How does the particle を relate to the verb 行く in the structure「A を + B に行く」? Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern)Sentence structure of (verb + to + infinitive) in japaneseParticle は replacing を - where does the stress lie?Meaning of 「生きるにしても死ぬにしても」“Too [adj] to [verb]” structureWhat does this structure (~ + も + verb/adjective) mean?Parsing a NがNのNは construction?How do these two を relate to the respective verbs?Are these two topics in the same sentence?How to know the suitable reading of その間 in a given sentence?Using the を particle correctly

/bin/ls sorts differently than just ls

Is there a way to convert Wolfram Language expression to string?

When does Bran Stark remember Jamie pushing him?

Protagonist's race is hidden - should I reveal it?

How to mute a string and play another at the same time

How to create a command for the "strange m" symbol in latex?

What's the connection between Mr. Nancy and fried chicken?

Where is Bhagavad Gita referred to as Hari Gita?

How to leave only the following strings?

false 'Security alert' from Google - every login generates mails from 'no-reply@accounts.google.com'

Marquee sign letters

Has a Nobel Peace laureate ever been accused of war crimes?

Meaning of "Not holding on that level of emuna/bitachon"

How do I deal with an erroneously large refund?

Does Prince Arnaud cause someone holding the Princess to lose?

Can this water damage be explained by lack of gutters and grading issues?

Married in secret, can marital status in passport be changed at a later date?

Will I be more secure with my own router behind my ISP's router?

What is the difference between 准时 and 按时?

Does using the Inspiration rules for character defects encourage My Guy Syndrome?

Why do people think Winterfell crypts is the safest place for women, children & old people?

How to break 信じようとしていただけかも知れない into separate parts?

A journey... into the MIND

What is the definining line between a helicopter and a drone a person can ride in?



How does the particle を relate to the verb 行く in the structure「A を + B に行く」?



Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern)Sentence structure of (verb + to + infinitive) in japaneseParticle は replacing を - where does the stress lie?Meaning of 「生きるにしても死ぬにしても」“Too [adj] to [verb]” structureWhat does this structure (~ + も + verb/adjective) mean?Parsing a NがNのNは construction?How do these two を relate to the respective verbs?Are these two topics in the same sentence?How to know the suitable reading of その間 in a given sentence?Using the を particle correctly










12















I came across this sentence in my japanese practicing material (the point is I didn't make up the sentence so I assume it's correct or at least commonly used)



日本についてのアンケートを中国人100人に行った。



and It doesn't make sense to me. What I guess the sentence means (out of the meaning of the used vocabulary) is something like: "according to a Japanese survey, the population of China has grown to 100 people". However I would phrase it as something along those lines:



日本のアンケートによると、中国人は100人に行った。



I do not understand the gramatical structure of the sentence, nor I'm sure if I guessed the meaning correctly. How does を relate to the only verb appearing in the sentence (行く)?



This is the sentence as it appears in my exercise sheet (number 6) as a multiple choice exercise. Note that there are other possible choices rather than アンケート, but they make no sense to me at all:



enter image description here



Thank you.










share|improve this question




























    12















    I came across this sentence in my japanese practicing material (the point is I didn't make up the sentence so I assume it's correct or at least commonly used)



    日本についてのアンケートを中国人100人に行った。



    and It doesn't make sense to me. What I guess the sentence means (out of the meaning of the used vocabulary) is something like: "according to a Japanese survey, the population of China has grown to 100 people". However I would phrase it as something along those lines:



    日本のアンケートによると、中国人は100人に行った。



    I do not understand the gramatical structure of the sentence, nor I'm sure if I guessed the meaning correctly. How does を relate to the only verb appearing in the sentence (行く)?



    This is the sentence as it appears in my exercise sheet (number 6) as a multiple choice exercise. Note that there are other possible choices rather than アンケート, but they make no sense to me at all:



    enter image description here



    Thank you.










    share|improve this question


























      12












      12








      12








      I came across this sentence in my japanese practicing material (the point is I didn't make up the sentence so I assume it's correct or at least commonly used)



      日本についてのアンケートを中国人100人に行った。



      and It doesn't make sense to me. What I guess the sentence means (out of the meaning of the used vocabulary) is something like: "according to a Japanese survey, the population of China has grown to 100 people". However I would phrase it as something along those lines:



      日本のアンケートによると、中国人は100人に行った。



      I do not understand the gramatical structure of the sentence, nor I'm sure if I guessed the meaning correctly. How does を relate to the only verb appearing in the sentence (行く)?



      This is the sentence as it appears in my exercise sheet (number 6) as a multiple choice exercise. Note that there are other possible choices rather than アンケート, but they make no sense to me at all:



      enter image description here



      Thank you.










      share|improve this question
















      I came across this sentence in my japanese practicing material (the point is I didn't make up the sentence so I assume it's correct or at least commonly used)



      日本についてのアンケートを中国人100人に行った。



      and It doesn't make sense to me. What I guess the sentence means (out of the meaning of the used vocabulary) is something like: "according to a Japanese survey, the population of China has grown to 100 people". However I would phrase it as something along those lines:



      日本のアンケートによると、中国人は100人に行った。



      I do not understand the gramatical structure of the sentence, nor I'm sure if I guessed the meaning correctly. How does を relate to the only verb appearing in the sentence (行く)?



      This is the sentence as it appears in my exercise sheet (number 6) as a multiple choice exercise. Note that there are other possible choices rather than アンケート, but they make no sense to me at all:



      enter image description here



      Thank you.







      grammar particle-を multiple-readings






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited Apr 16 at 18:31









      Mathieu Bouville

      1,189117




      1,189117










      asked Apr 16 at 11:18









      jarmanso7jarmanso7

      13810




      13810




















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          18














          The verb is 行おこなう not 行く。
          They both conjugate to 行った in the past tense so it can look confusing, but as you have just experienced, the context can make it clear which one it is.




          日本についてのアンケートを中国人100人に行おこなった
          Carried out/Conducted a survey about Japan on 100 Chinese people.







          share|improve this answer
































            14














            The sentence:




            「日本についてのアンケートを中国人100人に行った。」




            makes perfect sense.



            The reason that it does not to you is that you are "misreading" 「行った」 as 「いった」.



            This verb is 「行おこなう」 meaning "to perform", "to conduct", etc.



            「アンケートを行おこなった」 is a perfectly natural phrase meaning "conducted a survey/questionnair".



            「中国人100人に」, of course, means the same thing as 「中国人100人に対して」.



            Putting everything together, we have:




            "We/They conducted a survey with 100 Chinese people on the subject of Japan."




            Finally, your sentence 「日本のアンケートによると、中国人は100人に行った。」 makes no sense regardless of how you are reading the 「行った」, I am afraid.






            share|improve this answer

























            • Thank you very much. I guessed a rewording based on the words I had in the sentence including what I thought it was the verb いく, but of course it is much more clear now. I appreciate your attempt to make your answer less harsh in your edit.

              – jarmanso7
              Apr 16 at 18:19











            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "257"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );













            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66613%2fhow-does-the-particle-%25e3%2582%2592-relate-to-the-verb-%25e8%25a1%258c%25e3%2581%258f-in-the-structure-a-%25e3%2582%2592-b-%25e3%2581%25ab%25e8%25a1%258c%25e3%2581%258f%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes








            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            18














            The verb is 行おこなう not 行く。
            They both conjugate to 行った in the past tense so it can look confusing, but as you have just experienced, the context can make it clear which one it is.




            日本についてのアンケートを中国人100人に行おこなった
            Carried out/Conducted a survey about Japan on 100 Chinese people.







            share|improve this answer





























              18














              The verb is 行おこなう not 行く。
              They both conjugate to 行った in the past tense so it can look confusing, but as you have just experienced, the context can make it clear which one it is.




              日本についてのアンケートを中国人100人に行おこなった
              Carried out/Conducted a survey about Japan on 100 Chinese people.







              share|improve this answer



























                18












                18








                18







                The verb is 行おこなう not 行く。
                They both conjugate to 行った in the past tense so it can look confusing, but as you have just experienced, the context can make it clear which one it is.




                日本についてのアンケートを中国人100人に行おこなった
                Carried out/Conducted a survey about Japan on 100 Chinese people.







                share|improve this answer















                The verb is 行おこなう not 行く。
                They both conjugate to 行った in the past tense so it can look confusing, but as you have just experienced, the context can make it clear which one it is.




                日本についてのアンケートを中国人100人に行おこなった
                Carried out/Conducted a survey about Japan on 100 Chinese people.








                share|improve this answer














                share|improve this answer



                share|improve this answer








                edited Apr 16 at 12:20

























                answered Apr 16 at 11:49









                By137By137

                2,2711422




                2,2711422





















                    14














                    The sentence:




                    「日本についてのアンケートを中国人100人に行った。」




                    makes perfect sense.



                    The reason that it does not to you is that you are "misreading" 「行った」 as 「いった」.



                    This verb is 「行おこなう」 meaning "to perform", "to conduct", etc.



                    「アンケートを行おこなった」 is a perfectly natural phrase meaning "conducted a survey/questionnair".



                    「中国人100人に」, of course, means the same thing as 「中国人100人に対して」.



                    Putting everything together, we have:




                    "We/They conducted a survey with 100 Chinese people on the subject of Japan."




                    Finally, your sentence 「日本のアンケートによると、中国人は100人に行った。」 makes no sense regardless of how you are reading the 「行った」, I am afraid.






                    share|improve this answer

























                    • Thank you very much. I guessed a rewording based on the words I had in the sentence including what I thought it was the verb いく, but of course it is much more clear now. I appreciate your attempt to make your answer less harsh in your edit.

                      – jarmanso7
                      Apr 16 at 18:19















                    14














                    The sentence:




                    「日本についてのアンケートを中国人100人に行った。」




                    makes perfect sense.



                    The reason that it does not to you is that you are "misreading" 「行った」 as 「いった」.



                    This verb is 「行おこなう」 meaning "to perform", "to conduct", etc.



                    「アンケートを行おこなった」 is a perfectly natural phrase meaning "conducted a survey/questionnair".



                    「中国人100人に」, of course, means the same thing as 「中国人100人に対して」.



                    Putting everything together, we have:




                    "We/They conducted a survey with 100 Chinese people on the subject of Japan."




                    Finally, your sentence 「日本のアンケートによると、中国人は100人に行った。」 makes no sense regardless of how you are reading the 「行った」, I am afraid.






                    share|improve this answer

























                    • Thank you very much. I guessed a rewording based on the words I had in the sentence including what I thought it was the verb いく, but of course it is much more clear now. I appreciate your attempt to make your answer less harsh in your edit.

                      – jarmanso7
                      Apr 16 at 18:19













                    14












                    14








                    14







                    The sentence:




                    「日本についてのアンケートを中国人100人に行った。」




                    makes perfect sense.



                    The reason that it does not to you is that you are "misreading" 「行った」 as 「いった」.



                    This verb is 「行おこなう」 meaning "to perform", "to conduct", etc.



                    「アンケートを行おこなった」 is a perfectly natural phrase meaning "conducted a survey/questionnair".



                    「中国人100人に」, of course, means the same thing as 「中国人100人に対して」.



                    Putting everything together, we have:




                    "We/They conducted a survey with 100 Chinese people on the subject of Japan."




                    Finally, your sentence 「日本のアンケートによると、中国人は100人に行った。」 makes no sense regardless of how you are reading the 「行った」, I am afraid.






                    share|improve this answer















                    The sentence:




                    「日本についてのアンケートを中国人100人に行った。」




                    makes perfect sense.



                    The reason that it does not to you is that you are "misreading" 「行った」 as 「いった」.



                    This verb is 「行おこなう」 meaning "to perform", "to conduct", etc.



                    「アンケートを行おこなった」 is a perfectly natural phrase meaning "conducted a survey/questionnair".



                    「中国人100人に」, of course, means the same thing as 「中国人100人に対して」.



                    Putting everything together, we have:




                    "We/They conducted a survey with 100 Chinese people on the subject of Japan."




                    Finally, your sentence 「日本のアンケートによると、中国人は100人に行った。」 makes no sense regardless of how you are reading the 「行った」, I am afraid.







                    share|improve this answer














                    share|improve this answer



                    share|improve this answer








                    edited Apr 16 at 12:13

























                    answered Apr 16 at 11:52









                    l'électeurl'électeur

                    130k9169280




                    130k9169280












                    • Thank you very much. I guessed a rewording based on the words I had in the sentence including what I thought it was the verb いく, but of course it is much more clear now. I appreciate your attempt to make your answer less harsh in your edit.

                      – jarmanso7
                      Apr 16 at 18:19

















                    • Thank you very much. I guessed a rewording based on the words I had in the sentence including what I thought it was the verb いく, but of course it is much more clear now. I appreciate your attempt to make your answer less harsh in your edit.

                      – jarmanso7
                      Apr 16 at 18:19
















                    Thank you very much. I guessed a rewording based on the words I had in the sentence including what I thought it was the verb いく, but of course it is much more clear now. I appreciate your attempt to make your answer less harsh in your edit.

                    – jarmanso7
                    Apr 16 at 18:19





                    Thank you very much. I guessed a rewording based on the words I had in the sentence including what I thought it was the verb いく, but of course it is much more clear now. I appreciate your attempt to make your answer less harsh in your edit.

                    – jarmanso7
                    Apr 16 at 18:19

















                    draft saved

                    draft discarded
















































                    Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid


                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66613%2fhow-does-the-particle-%25e3%2582%2592-relate-to-the-verb-%25e8%25a1%258c%25e3%2581%258f-in-the-structure-a-%25e3%2582%2592-b-%25e3%2581%25ab%25e8%25a1%258c%25e3%2581%258f%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Wikipedia:Vital articles Мазмуну Biography - Өмүр баян Philosophy and psychology - Философия жана психология Religion - Дин Social sciences - Коомдук илимдер Language and literature - Тил жана адабият Science - Илим Technology - Технология Arts and recreation - Искусство жана эс алуу History and geography - Тарых жана география Навигация менюсу

                    Club Baloncesto Breogán Índice Historia | Pavillón | Nome | O Breogán na cultura popular | Xogadores | Adestradores | Presidentes | Palmarés | Historial | Líderes | Notas | Véxase tamén | Menú de navegacióncbbreogan.galCadroGuía oficial da ACB 2009-10, páxina 201Guía oficial ACB 1992, páxina 183. Editorial DB.É de 6.500 espectadores sentados axeitándose á última normativa"Estudiantes Junior, entre as mellores canteiras"o orixinalHemeroteca El Mundo Deportivo, 16 setembro de 1970, páxina 12Historia do BreogánAlfredo Pérez, o último canoneiroHistoria C.B. BreogánHemeroteca de El Mundo DeportivoJimmy Wright, norteamericano do Breogán deixará Lugo por ameazas de morteResultados de Breogán en 1986-87Resultados de Breogán en 1990-91Ficha de Velimir Perasović en acb.comResultados de Breogán en 1994-95Breogán arrasa al Barça. "El Mundo Deportivo", 27 de setembro de 1999, páxina 58CB Breogán - FC BarcelonaA FEB invita a participar nunha nova Liga EuropeaCharlie Bell na prensa estatalMáximos anotadores 2005Tempada 2005-06 : Tódolos Xogadores da Xornada""Non quero pensar nunha man negra, mais pregúntome que está a pasar""o orixinalRaúl López, orgulloso dos xogadores, presume da boa saúde económica do BreogánJulio González confirma que cesa como presidente del BreogánHomenaxe a Lisardo GómezA tempada do rexurdimento celesteEntrevista a Lisardo GómezEl COB dinamita el Pazo para forzar el quinto (69-73)Cafés Candelas, patrocinador del CB Breogán"Suso Lázare, novo presidente do Breogán"o orixinalCafés Candelas Breogán firma el mayor triunfo de la historiaEl Breogán realizará 17 homenajes por su cincuenta aniversario"O Breogán honra ao seu fundador e primeiro presidente"o orixinalMiguel Giao recibiu a homenaxe do PazoHomenaxe aos primeiros gladiadores celestesO home que nos amosa como ver o Breo co corazónTita Franco será homenaxeada polos #50anosdeBreoJulio Vila recibirá unha homenaxe in memoriam polos #50anosdeBreo"O Breogán homenaxeará aos seus aboados máis veteráns"Pechada ovación a «Capi» Sanmartín e Ricardo «Corazón de González»Homenaxe por décadas de informaciónPaco García volve ao Pazo con motivo do 50 aniversario"Resultados y clasificaciones""O Cafés Candelas Breogán, campión da Copa Princesa""O Cafés Candelas Breogán, equipo ACB"C.B. Breogán"Proxecto social"o orixinal"Centros asociados"o orixinalFicha en imdb.comMario Camus trata la recuperación del amor en 'La vieja música', su última película"Páxina web oficial""Club Baloncesto Breogán""C. B. Breogán S.A.D."eehttp://www.fegaba.com

                    Vilaño, A Laracha Índice Patrimonio | Lugares e parroquias | Véxase tamén | Menú de navegación43°14′52″N 8°36′03″O / 43.24775, -8.60070