What is this そらしてはなりたい〜しては is this a grammar pattern?“Te-form” versus “masu-stem + して” (消しているうちに versus 消ししているうちに)What does ては mean in this sentence?Explanation/Usage of 瞬きしては〜しては is this a grammar pattern?In「~てこ」, what does the こ do?Why is this 少し followed by は?te form + infinitive +noun私はあおい車はすきだ (は as contrast particle) vs 私はあおい車がすきだWhat 生きていけたら means here?Can someone explain the contrastive は to me?What does しまおう mean?Particle usage of は and が in this sentenceParticle は seems like it should be を in this sentence
Was the ancestor of SCSI, the SASI protocol, nothing more than a draft?
Packet sniffer for MacOS Mojave and above
LT Spice Voltage Output
Pigeonhole Principle Problem
Why debootstrap can only run as root?
Binary Numbers Magic Trick
How did Arya get back her dagger from Sansa?
How to efficiently calculate prefix sum of frequencies of characters in a string?
Topological Spaces homeomorphic
Does the Darkness spell dispel the Color Spray and Flaming Sphere spells?
Feels like I am getting dragged into office politics
Was Hulk present at this event?
Why do money exchangers give different rates to different bills
Stark VS Thanos
How can I fairly adjudicate the effects of height differences on ranged attacks?
Accidentally deleted the "/usr/share" folder
When do aircrafts become solarcrafts?
Why do freehub and cassette have only one position that matches?
Write to EXCEL from SQL DB using VBA script
What happens if I start too many background jobs?
You look catfish vs You look like a catfish?
Is balancing necessary on a full-wheel change?
How to reply this mail from potential PhD professor?
Hang 20lb projector screen on Hardieplank
What is this そらしてはなりたい
〜しては is this a grammar pattern?“Te-form” versus “masu-stem + して” (消しているうちに versus 消ししているうちに)What does ては mean in this sentence?Explanation/Usage of 瞬きしては〜しては is this a grammar pattern?In「~てこ」, what does the こ do?Why is this 少し followed by は?te form + infinitive +noun私はあおい車はすきだ (は as contrast particle) vs 私はあおい車がすきだWhat 生きていけたら means here?Can someone explain the contrastive は to me?What does しまおう mean?Particle usage of は and が in this sentenceParticle は seems like it should be を in this sentence
https://www.uta-net.com/song/248289/ From this song,
I can't translate " 僕らは目をそらしてはなりたい" and I don't know what's "そらしてはなりたい"
て-form particle-は
add a comment |
https://www.uta-net.com/song/248289/ From this song,
I can't translate " 僕らは目をそらしてはなりたい" and I don't know what's "そらしてはなりたい"
て-form particle-は
add a comment |
https://www.uta-net.com/song/248289/ From this song,
I can't translate " 僕らは目をそらしてはなりたい" and I don't know what's "そらしてはなりたい"
て-form particle-は
https://www.uta-net.com/song/248289/ From this song,
I can't translate " 僕らは目をそらしてはなりたい" and I don't know what's "そらしてはなりたい"
て-form particle-は
て-form particle-は
edited Apr 22 at 17:34
Ringil
4,70921237
4,70921237
asked Apr 22 at 13:51
KiwKiw
875
875
add a comment |
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
I think you're parsing the clauses incorrectly.
そらして is the te-form of 逸らす (to look away or avoid/change topics)
て-form + は is a conjunction that often means "if/when" but in this case it indicates the repeated actions of 未来の解像度下げ, 目をそらす, and なりたいものなんて無いと嘯(うそぶ)いた.
なりたい is part of the next clause なりたいものなんて無いと嘯(うそぶ)いた日々を. In particular, it modifies もの to mean "something (I/we) want to become".
3
て-form + は is a conjunction that often means "if"
ううん・・ 「〘未来の解像度(を)下げ、僕らは目をそらしては 、『なりたいものなんてない』とうそぶいた〙日々」の「~ては」は、if じゃなくて、これ → japanese.stackexchange.com/a/41664/9831 / japanese.stackexchange.com/a/6672/9831 / japanese.stackexchange.com/a/23588/9831 / japanese.stackexchange.com/a/43619/9831
– Chocolate♦
Apr 22 at 15:28
@Chocolate 指摘してくれてありがとう!
– Ringil
Apr 22 at 17:29
add a comment |
The phrase 僕らは目をそらしてはなりたい contains the following words:
- 僕ら (bokura) = this means "we"
- は (wa) = marks the subject 僕ら and 目をそらして
- 目 (me) = may mean "vision/sight/gaze"
- を (o) = marks the direct object 目
- そらして (sorashite) = may mean "to avert"
- なりたい (naritai) = may mean "to want"
Hence, the translation of only that particular phrase would be:
We want to avert our gaze
However, if you meant translating the part of the song where that phrase was taken from, then
Dreaming 意思逆走
四角い空 心の隙間埋めぬ
明けぬ夜から抜けよう
未来の解像度下げ 僕らは目をそらしては
なりたいものなんて無いと嘯(うそぶ)いた日々を
Dreaming counter my intentions
The sky's four corners, unable to fill my heart's gap
Let's escape this endless night
The future's resolution dropped, we averted our gaze
The days when we bragged about the things we didn't want to be*
For future reference, this site may help with translations.
*This might be wrong, so feel free to correct this one.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66735%2fwhat-is-this-%25e3%2581%259d%25e3%2582%2589%25e3%2581%2597%25e3%2581%25a6%25e3%2581%25af%25e3%2581%25aa%25e3%2582%258a%25e3%2581%259f%25e3%2581%2584%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I think you're parsing the clauses incorrectly.
そらして is the te-form of 逸らす (to look away or avoid/change topics)
て-form + は is a conjunction that often means "if/when" but in this case it indicates the repeated actions of 未来の解像度下げ, 目をそらす, and なりたいものなんて無いと嘯(うそぶ)いた.
なりたい is part of the next clause なりたいものなんて無いと嘯(うそぶ)いた日々を. In particular, it modifies もの to mean "something (I/we) want to become".
3
て-form + は is a conjunction that often means "if"
ううん・・ 「〘未来の解像度(を)下げ、僕らは目をそらしては 、『なりたいものなんてない』とうそぶいた〙日々」の「~ては」は、if じゃなくて、これ → japanese.stackexchange.com/a/41664/9831 / japanese.stackexchange.com/a/6672/9831 / japanese.stackexchange.com/a/23588/9831 / japanese.stackexchange.com/a/43619/9831
– Chocolate♦
Apr 22 at 15:28
@Chocolate 指摘してくれてありがとう!
– Ringil
Apr 22 at 17:29
add a comment |
I think you're parsing the clauses incorrectly.
そらして is the te-form of 逸らす (to look away or avoid/change topics)
て-form + は is a conjunction that often means "if/when" but in this case it indicates the repeated actions of 未来の解像度下げ, 目をそらす, and なりたいものなんて無いと嘯(うそぶ)いた.
なりたい is part of the next clause なりたいものなんて無いと嘯(うそぶ)いた日々を. In particular, it modifies もの to mean "something (I/we) want to become".
3
て-form + は is a conjunction that often means "if"
ううん・・ 「〘未来の解像度(を)下げ、僕らは目をそらしては 、『なりたいものなんてない』とうそぶいた〙日々」の「~ては」は、if じゃなくて、これ → japanese.stackexchange.com/a/41664/9831 / japanese.stackexchange.com/a/6672/9831 / japanese.stackexchange.com/a/23588/9831 / japanese.stackexchange.com/a/43619/9831
– Chocolate♦
Apr 22 at 15:28
@Chocolate 指摘してくれてありがとう!
– Ringil
Apr 22 at 17:29
add a comment |
I think you're parsing the clauses incorrectly.
そらして is the te-form of 逸らす (to look away or avoid/change topics)
て-form + は is a conjunction that often means "if/when" but in this case it indicates the repeated actions of 未来の解像度下げ, 目をそらす, and なりたいものなんて無いと嘯(うそぶ)いた.
なりたい is part of the next clause なりたいものなんて無いと嘯(うそぶ)いた日々を. In particular, it modifies もの to mean "something (I/we) want to become".
I think you're parsing the clauses incorrectly.
そらして is the te-form of 逸らす (to look away or avoid/change topics)
て-form + は is a conjunction that often means "if/when" but in this case it indicates the repeated actions of 未来の解像度下げ, 目をそらす, and なりたいものなんて無いと嘯(うそぶ)いた.
なりたい is part of the next clause なりたいものなんて無いと嘯(うそぶ)いた日々を. In particular, it modifies もの to mean "something (I/we) want to become".
edited Apr 24 at 13:30
answered Apr 22 at 14:45
RingilRingil
4,70921237
4,70921237
3
て-form + は is a conjunction that often means "if"
ううん・・ 「〘未来の解像度(を)下げ、僕らは目をそらしては 、『なりたいものなんてない』とうそぶいた〙日々」の「~ては」は、if じゃなくて、これ → japanese.stackexchange.com/a/41664/9831 / japanese.stackexchange.com/a/6672/9831 / japanese.stackexchange.com/a/23588/9831 / japanese.stackexchange.com/a/43619/9831
– Chocolate♦
Apr 22 at 15:28
@Chocolate 指摘してくれてありがとう!
– Ringil
Apr 22 at 17:29
add a comment |
3
て-form + は is a conjunction that often means "if"
ううん・・ 「〘未来の解像度(を)下げ、僕らは目をそらしては 、『なりたいものなんてない』とうそぶいた〙日々」の「~ては」は、if じゃなくて、これ → japanese.stackexchange.com/a/41664/9831 / japanese.stackexchange.com/a/6672/9831 / japanese.stackexchange.com/a/23588/9831 / japanese.stackexchange.com/a/43619/9831
– Chocolate♦
Apr 22 at 15:28
@Chocolate 指摘してくれてありがとう!
– Ringil
Apr 22 at 17:29
3
3
て-form + は is a conjunction that often means "if"
ううん・・ 「〘未来の解像度(を)下げ、僕らは目をそらしては 、『なりたいものなんてない』とうそぶいた〙日々」の「~ては」は、if じゃなくて、これ → japanese.stackexchange.com/a/41664/9831 / japanese.stackexchange.com/a/6672/9831 / japanese.stackexchange.com/a/23588/9831 / japanese.stackexchange.com/a/43619/9831– Chocolate♦
Apr 22 at 15:28
て-form + は is a conjunction that often means "if"
ううん・・ 「〘未来の解像度(を)下げ、僕らは目をそらしては 、『なりたいものなんてない』とうそぶいた〙日々」の「~ては」は、if じゃなくて、これ → japanese.stackexchange.com/a/41664/9831 / japanese.stackexchange.com/a/6672/9831 / japanese.stackexchange.com/a/23588/9831 / japanese.stackexchange.com/a/43619/9831– Chocolate♦
Apr 22 at 15:28
@Chocolate 指摘してくれてありがとう!
– Ringil
Apr 22 at 17:29
@Chocolate 指摘してくれてありがとう!
– Ringil
Apr 22 at 17:29
add a comment |
The phrase 僕らは目をそらしてはなりたい contains the following words:
- 僕ら (bokura) = this means "we"
- は (wa) = marks the subject 僕ら and 目をそらして
- 目 (me) = may mean "vision/sight/gaze"
- を (o) = marks the direct object 目
- そらして (sorashite) = may mean "to avert"
- なりたい (naritai) = may mean "to want"
Hence, the translation of only that particular phrase would be:
We want to avert our gaze
However, if you meant translating the part of the song where that phrase was taken from, then
Dreaming 意思逆走
四角い空 心の隙間埋めぬ
明けぬ夜から抜けよう
未来の解像度下げ 僕らは目をそらしては
なりたいものなんて無いと嘯(うそぶ)いた日々を
Dreaming counter my intentions
The sky's four corners, unable to fill my heart's gap
Let's escape this endless night
The future's resolution dropped, we averted our gaze
The days when we bragged about the things we didn't want to be*
For future reference, this site may help with translations.
*This might be wrong, so feel free to correct this one.
add a comment |
The phrase 僕らは目をそらしてはなりたい contains the following words:
- 僕ら (bokura) = this means "we"
- は (wa) = marks the subject 僕ら and 目をそらして
- 目 (me) = may mean "vision/sight/gaze"
- を (o) = marks the direct object 目
- そらして (sorashite) = may mean "to avert"
- なりたい (naritai) = may mean "to want"
Hence, the translation of only that particular phrase would be:
We want to avert our gaze
However, if you meant translating the part of the song where that phrase was taken from, then
Dreaming 意思逆走
四角い空 心の隙間埋めぬ
明けぬ夜から抜けよう
未来の解像度下げ 僕らは目をそらしては
なりたいものなんて無いと嘯(うそぶ)いた日々を
Dreaming counter my intentions
The sky's four corners, unable to fill my heart's gap
Let's escape this endless night
The future's resolution dropped, we averted our gaze
The days when we bragged about the things we didn't want to be*
For future reference, this site may help with translations.
*This might be wrong, so feel free to correct this one.
add a comment |
The phrase 僕らは目をそらしてはなりたい contains the following words:
- 僕ら (bokura) = this means "we"
- は (wa) = marks the subject 僕ら and 目をそらして
- 目 (me) = may mean "vision/sight/gaze"
- を (o) = marks the direct object 目
- そらして (sorashite) = may mean "to avert"
- なりたい (naritai) = may mean "to want"
Hence, the translation of only that particular phrase would be:
We want to avert our gaze
However, if you meant translating the part of the song where that phrase was taken from, then
Dreaming 意思逆走
四角い空 心の隙間埋めぬ
明けぬ夜から抜けよう
未来の解像度下げ 僕らは目をそらしては
なりたいものなんて無いと嘯(うそぶ)いた日々を
Dreaming counter my intentions
The sky's four corners, unable to fill my heart's gap
Let's escape this endless night
The future's resolution dropped, we averted our gaze
The days when we bragged about the things we didn't want to be*
For future reference, this site may help with translations.
*This might be wrong, so feel free to correct this one.
The phrase 僕らは目をそらしてはなりたい contains the following words:
- 僕ら (bokura) = this means "we"
- は (wa) = marks the subject 僕ら and 目をそらして
- 目 (me) = may mean "vision/sight/gaze"
- を (o) = marks the direct object 目
- そらして (sorashite) = may mean "to avert"
- なりたい (naritai) = may mean "to want"
Hence, the translation of only that particular phrase would be:
We want to avert our gaze
However, if you meant translating the part of the song where that phrase was taken from, then
Dreaming 意思逆走
四角い空 心の隙間埋めぬ
明けぬ夜から抜けよう
未来の解像度下げ 僕らは目をそらしては
なりたいものなんて無いと嘯(うそぶ)いた日々を
Dreaming counter my intentions
The sky's four corners, unable to fill my heart's gap
Let's escape this endless night
The future's resolution dropped, we averted our gaze
The days when we bragged about the things we didn't want to be*
For future reference, this site may help with translations.
*This might be wrong, so feel free to correct this one.
edited Apr 22 at 15:53
answered Apr 22 at 14:43
that dudethat dude
354
354
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66735%2fwhat-is-this-%25e3%2581%259d%25e3%2582%2589%25e3%2581%2597%25e3%2581%25a6%25e3%2581%25af%25e3%2581%25aa%25e3%2582%258a%25e3%2581%259f%25e3%2581%2584%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown