Do British people often use the word lightning conductor?Is it OK to mix American and British English?American vs British pronunciation of `i`Is the collocation “rekindle a relationship” mostly BritishDo Americans use the word dodgy as a synonym of the word shadyBritish English: friend vs. mate“Mobile homes” in American and British EnglishWhat is the British term for the place where people change clothes at the gym?Do we use papers (as flat material, not as newspapers) in British English?British English influenced by American EnglishMixing up British and American English
How to efficiently calculate prefix sum of frequencies of characters in a string?
How to implement float hashing with approximate equality
Has any spacecraft ever had the ability to directly communicate with civilian air traffic control?
Is this homebrew race based on the Draco Volans lizard species balanced?
A non-technological, repeating, visible object in the sky, holding its position in the sky for hours
Was Unix ever a single-user OS?
If Melisandre foresaw another character closing blue eyes, why did she follow Stannis?
What are the spoon bit of a spoon and fork bit of a fork called?
Why is the SNP putting so much emphasis on currency plans?
What word means "to make something obsolete"?
Parsing with CCGs - lambda part
What happened to Rhaegal?
Is every dg-coalgebra the colimit of its finite dimensional dg-subcoalgebras?
Loading but not using TikZ changes a file
Problems with numbers (result of calculations) alignment using siunitx package inside tabular environment
Is it the same airport YUL and YMQ in Canada?
What was the state of the German rail system in 1944?
Can I use 1000v rectifier diodes instead of 600v rectifier diodes?
Is Cola "probably the best-known" Latin word in the world? If not, which might it be?
Was Hulk present at this funeral?
Copy line and insert it in a new position with sed or awk
When and why did journal article titles become descriptive, rather than creatively allusive?
Transfer over $10k
You look catfish vs You look like a catfish?
Do British people often use the word lightning conductor?
Is it OK to mix American and British English?American vs British pronunciation of `i`Is the collocation “rekindle a relationship” mostly BritishDo Americans use the word dodgy as a synonym of the word shadyBritish English: friend vs. mate“Mobile homes” in American and British EnglishWhat is the British term for the place where people change clothes at the gym?Do we use papers (as flat material, not as newspapers) in British English?British English influenced by American EnglishMixing up British and American English
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
Do British people use the word lightning conductor more frequently than a lightning rod?
american-english british-english
|
show 2 more comments
Do British people use the word lightning conductor more frequently than a lightning rod?
american-english british-english
3
Angyang, your question sounds like you think that "lightning rod" is the right expression, and that British people are using a wrong or mistaken version.
– Michael Harvey
Apr 22 at 12:31
@ Michael Harvey No wonder you had that kind of feeling, as I also felt my title is a bit ambiguous when I look at it hh.
– Angyang
Apr 22 at 12:53
Angyang - I don't mean the title, but rather the text underneath, "when they are talking about a lightning rod?".
– Michael Harvey
Apr 22 at 12:59
To be fair, the lightning conductor/rod is more-or-less an American invention. Although I wouldn't be surprised if "lightning conductor" had been the original term.
– hegel5000
Apr 22 at 15:50
@MichaelHarvey It's not uncommon to write from one's own perspective, e.g. I might say that British people say "lorry" when they're talking about trucks. I don't think it should be taken as a value judgement.
– Barmar
Apr 22 at 16:49
|
show 2 more comments
Do British people use the word lightning conductor more frequently than a lightning rod?
american-english british-english
Do British people use the word lightning conductor more frequently than a lightning rod?
american-english british-english
american-english british-english
edited Apr 22 at 13:01
Angyang
asked Apr 22 at 10:18
AngyangAngyang
314
314
3
Angyang, your question sounds like you think that "lightning rod" is the right expression, and that British people are using a wrong or mistaken version.
– Michael Harvey
Apr 22 at 12:31
@ Michael Harvey No wonder you had that kind of feeling, as I also felt my title is a bit ambiguous when I look at it hh.
– Angyang
Apr 22 at 12:53
Angyang - I don't mean the title, but rather the text underneath, "when they are talking about a lightning rod?".
– Michael Harvey
Apr 22 at 12:59
To be fair, the lightning conductor/rod is more-or-less an American invention. Although I wouldn't be surprised if "lightning conductor" had been the original term.
– hegel5000
Apr 22 at 15:50
@MichaelHarvey It's not uncommon to write from one's own perspective, e.g. I might say that British people say "lorry" when they're talking about trucks. I don't think it should be taken as a value judgement.
– Barmar
Apr 22 at 16:49
|
show 2 more comments
3
Angyang, your question sounds like you think that "lightning rod" is the right expression, and that British people are using a wrong or mistaken version.
– Michael Harvey
Apr 22 at 12:31
@ Michael Harvey No wonder you had that kind of feeling, as I also felt my title is a bit ambiguous when I look at it hh.
– Angyang
Apr 22 at 12:53
Angyang - I don't mean the title, but rather the text underneath, "when they are talking about a lightning rod?".
– Michael Harvey
Apr 22 at 12:59
To be fair, the lightning conductor/rod is more-or-less an American invention. Although I wouldn't be surprised if "lightning conductor" had been the original term.
– hegel5000
Apr 22 at 15:50
@MichaelHarvey It's not uncommon to write from one's own perspective, e.g. I might say that British people say "lorry" when they're talking about trucks. I don't think it should be taken as a value judgement.
– Barmar
Apr 22 at 16:49
3
3
Angyang, your question sounds like you think that "lightning rod" is the right expression, and that British people are using a wrong or mistaken version.
– Michael Harvey
Apr 22 at 12:31
Angyang, your question sounds like you think that "lightning rod" is the right expression, and that British people are using a wrong or mistaken version.
– Michael Harvey
Apr 22 at 12:31
@ Michael Harvey No wonder you had that kind of feeling, as I also felt my title is a bit ambiguous when I look at it hh.
– Angyang
Apr 22 at 12:53
@ Michael Harvey No wonder you had that kind of feeling, as I also felt my title is a bit ambiguous when I look at it hh.
– Angyang
Apr 22 at 12:53
Angyang - I don't mean the title, but rather the text underneath, "when they are talking about a lightning rod?".
– Michael Harvey
Apr 22 at 12:59
Angyang - I don't mean the title, but rather the text underneath, "when they are talking about a lightning rod?".
– Michael Harvey
Apr 22 at 12:59
To be fair, the lightning conductor/rod is more-or-less an American invention. Although I wouldn't be surprised if "lightning conductor" had been the original term.
– hegel5000
Apr 22 at 15:50
To be fair, the lightning conductor/rod is more-or-less an American invention. Although I wouldn't be surprised if "lightning conductor" had been the original term.
– hegel5000
Apr 22 at 15:50
@MichaelHarvey It's not uncommon to write from one's own perspective, e.g. I might say that British people say "lorry" when they're talking about trucks. I don't think it should be taken as a value judgement.
– Barmar
Apr 22 at 16:49
@MichaelHarvey It's not uncommon to write from one's own perspective, e.g. I might say that British people say "lorry" when they're talking about trucks. I don't think it should be taken as a value judgement.
– Barmar
Apr 22 at 16:49
|
show 2 more comments
1 Answer
1
active
oldest
votes
As a British person, I would say that American people often use "lightning rod" when they are talking about a lightning conductor. This is usually mounted at the highest point of a building, and connected to the ground by an electrically conductive link of copper or other metal. UK and US building and safety professionals tend to talk about "lightning protection systems", of which the rod or conductor (often called the "air termination device") is one part. In figurative language, however, the term "lightning rod" meaning "someone who attracts criticism or anger that could be directed at someone else" is pretty common in the UK.
Michael, I was literally using it in a metaphorical way, like I was writing something like "Public are is indeed a lightning rod", as I want to use British English and I want to be consistent, thus I checked the word "lightning rod" and got that the British version is "lightning conductor', that's why I'm asking this here. Also as you said in your last sentence, I suppose you mean a "lightening conductor" is rather common in the UK, am I right?
– Angyang
Apr 22 at 13:00
When I was a small (British) boy, my father, a professional electrical engineer with a passion for Norman churches, once told me that the thing atop a steeple, that I had noticed, was called a "lightning conductor".
– Michael Harvey
Apr 22 at 13:01
Angyang, try hard not to write "lightening" when you mean "lightning".
– Michael Harvey
Apr 22 at 13:02
1
"avoid saying, or writing, things like this" Why? It was perfectly understandable and 100% valid/correct/accurate.
– Lightness Races in Orbit
Apr 22 at 14:13
3
As a British person, I know the saftey device on a building as a lightning conductor. If I heard "lightning rod" I would imagine sparks flying from a wizard's wand.
– Weather Vane
Apr 22 at 14:21
|
show 6 more comments
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "481"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f206542%2fdo-british-people-often-use-the-word-lightning-conductor%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
As a British person, I would say that American people often use "lightning rod" when they are talking about a lightning conductor. This is usually mounted at the highest point of a building, and connected to the ground by an electrically conductive link of copper or other metal. UK and US building and safety professionals tend to talk about "lightning protection systems", of which the rod or conductor (often called the "air termination device") is one part. In figurative language, however, the term "lightning rod" meaning "someone who attracts criticism or anger that could be directed at someone else" is pretty common in the UK.
Michael, I was literally using it in a metaphorical way, like I was writing something like "Public are is indeed a lightning rod", as I want to use British English and I want to be consistent, thus I checked the word "lightning rod" and got that the British version is "lightning conductor', that's why I'm asking this here. Also as you said in your last sentence, I suppose you mean a "lightening conductor" is rather common in the UK, am I right?
– Angyang
Apr 22 at 13:00
When I was a small (British) boy, my father, a professional electrical engineer with a passion for Norman churches, once told me that the thing atop a steeple, that I had noticed, was called a "lightning conductor".
– Michael Harvey
Apr 22 at 13:01
Angyang, try hard not to write "lightening" when you mean "lightning".
– Michael Harvey
Apr 22 at 13:02
1
"avoid saying, or writing, things like this" Why? It was perfectly understandable and 100% valid/correct/accurate.
– Lightness Races in Orbit
Apr 22 at 14:13
3
As a British person, I know the saftey device on a building as a lightning conductor. If I heard "lightning rod" I would imagine sparks flying from a wizard's wand.
– Weather Vane
Apr 22 at 14:21
|
show 6 more comments
As a British person, I would say that American people often use "lightning rod" when they are talking about a lightning conductor. This is usually mounted at the highest point of a building, and connected to the ground by an electrically conductive link of copper or other metal. UK and US building and safety professionals tend to talk about "lightning protection systems", of which the rod or conductor (often called the "air termination device") is one part. In figurative language, however, the term "lightning rod" meaning "someone who attracts criticism or anger that could be directed at someone else" is pretty common in the UK.
Michael, I was literally using it in a metaphorical way, like I was writing something like "Public are is indeed a lightning rod", as I want to use British English and I want to be consistent, thus I checked the word "lightning rod" and got that the British version is "lightning conductor', that's why I'm asking this here. Also as you said in your last sentence, I suppose you mean a "lightening conductor" is rather common in the UK, am I right?
– Angyang
Apr 22 at 13:00
When I was a small (British) boy, my father, a professional electrical engineer with a passion for Norman churches, once told me that the thing atop a steeple, that I had noticed, was called a "lightning conductor".
– Michael Harvey
Apr 22 at 13:01
Angyang, try hard not to write "lightening" when you mean "lightning".
– Michael Harvey
Apr 22 at 13:02
1
"avoid saying, or writing, things like this" Why? It was perfectly understandable and 100% valid/correct/accurate.
– Lightness Races in Orbit
Apr 22 at 14:13
3
As a British person, I know the saftey device on a building as a lightning conductor. If I heard "lightning rod" I would imagine sparks flying from a wizard's wand.
– Weather Vane
Apr 22 at 14:21
|
show 6 more comments
As a British person, I would say that American people often use "lightning rod" when they are talking about a lightning conductor. This is usually mounted at the highest point of a building, and connected to the ground by an electrically conductive link of copper or other metal. UK and US building and safety professionals tend to talk about "lightning protection systems", of which the rod or conductor (often called the "air termination device") is one part. In figurative language, however, the term "lightning rod" meaning "someone who attracts criticism or anger that could be directed at someone else" is pretty common in the UK.
As a British person, I would say that American people often use "lightning rod" when they are talking about a lightning conductor. This is usually mounted at the highest point of a building, and connected to the ground by an electrically conductive link of copper or other metal. UK and US building and safety professionals tend to talk about "lightning protection systems", of which the rod or conductor (often called the "air termination device") is one part. In figurative language, however, the term "lightning rod" meaning "someone who attracts criticism or anger that could be directed at someone else" is pretty common in the UK.
edited Apr 22 at 12:32
answered Apr 22 at 12:08
Michael HarveyMichael Harvey
19.8k12442
19.8k12442
Michael, I was literally using it in a metaphorical way, like I was writing something like "Public are is indeed a lightning rod", as I want to use British English and I want to be consistent, thus I checked the word "lightning rod" and got that the British version is "lightning conductor', that's why I'm asking this here. Also as you said in your last sentence, I suppose you mean a "lightening conductor" is rather common in the UK, am I right?
– Angyang
Apr 22 at 13:00
When I was a small (British) boy, my father, a professional electrical engineer with a passion for Norman churches, once told me that the thing atop a steeple, that I had noticed, was called a "lightning conductor".
– Michael Harvey
Apr 22 at 13:01
Angyang, try hard not to write "lightening" when you mean "lightning".
– Michael Harvey
Apr 22 at 13:02
1
"avoid saying, or writing, things like this" Why? It was perfectly understandable and 100% valid/correct/accurate.
– Lightness Races in Orbit
Apr 22 at 14:13
3
As a British person, I know the saftey device on a building as a lightning conductor. If I heard "lightning rod" I would imagine sparks flying from a wizard's wand.
– Weather Vane
Apr 22 at 14:21
|
show 6 more comments
Michael, I was literally using it in a metaphorical way, like I was writing something like "Public are is indeed a lightning rod", as I want to use British English and I want to be consistent, thus I checked the word "lightning rod" and got that the British version is "lightning conductor', that's why I'm asking this here. Also as you said in your last sentence, I suppose you mean a "lightening conductor" is rather common in the UK, am I right?
– Angyang
Apr 22 at 13:00
When I was a small (British) boy, my father, a professional electrical engineer with a passion for Norman churches, once told me that the thing atop a steeple, that I had noticed, was called a "lightning conductor".
– Michael Harvey
Apr 22 at 13:01
Angyang, try hard not to write "lightening" when you mean "lightning".
– Michael Harvey
Apr 22 at 13:02
1
"avoid saying, or writing, things like this" Why? It was perfectly understandable and 100% valid/correct/accurate.
– Lightness Races in Orbit
Apr 22 at 14:13
3
As a British person, I know the saftey device on a building as a lightning conductor. If I heard "lightning rod" I would imagine sparks flying from a wizard's wand.
– Weather Vane
Apr 22 at 14:21
Michael, I was literally using it in a metaphorical way, like I was writing something like "Public are is indeed a lightning rod", as I want to use British English and I want to be consistent, thus I checked the word "lightning rod" and got that the British version is "lightning conductor', that's why I'm asking this here. Also as you said in your last sentence, I suppose you mean a "lightening conductor" is rather common in the UK, am I right?
– Angyang
Apr 22 at 13:00
Michael, I was literally using it in a metaphorical way, like I was writing something like "Public are is indeed a lightning rod", as I want to use British English and I want to be consistent, thus I checked the word "lightning rod" and got that the British version is "lightning conductor', that's why I'm asking this here. Also as you said in your last sentence, I suppose you mean a "lightening conductor" is rather common in the UK, am I right?
– Angyang
Apr 22 at 13:00
When I was a small (British) boy, my father, a professional electrical engineer with a passion for Norman churches, once told me that the thing atop a steeple, that I had noticed, was called a "lightning conductor".
– Michael Harvey
Apr 22 at 13:01
When I was a small (British) boy, my father, a professional electrical engineer with a passion for Norman churches, once told me that the thing atop a steeple, that I had noticed, was called a "lightning conductor".
– Michael Harvey
Apr 22 at 13:01
Angyang, try hard not to write "lightening" when you mean "lightning".
– Michael Harvey
Apr 22 at 13:02
Angyang, try hard not to write "lightening" when you mean "lightning".
– Michael Harvey
Apr 22 at 13:02
1
1
"avoid saying, or writing, things like this" Why? It was perfectly understandable and 100% valid/correct/accurate.
– Lightness Races in Orbit
Apr 22 at 14:13
"avoid saying, or writing, things like this" Why? It was perfectly understandable and 100% valid/correct/accurate.
– Lightness Races in Orbit
Apr 22 at 14:13
3
3
As a British person, I know the saftey device on a building as a lightning conductor. If I heard "lightning rod" I would imagine sparks flying from a wizard's wand.
– Weather Vane
Apr 22 at 14:21
As a British person, I know the saftey device on a building as a lightning conductor. If I heard "lightning rod" I would imagine sparks flying from a wizard's wand.
– Weather Vane
Apr 22 at 14:21
|
show 6 more comments
Thanks for contributing an answer to English Language Learners Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f206542%2fdo-british-people-often-use-the-word-lightning-conductor%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
3
Angyang, your question sounds like you think that "lightning rod" is the right expression, and that British people are using a wrong or mistaken version.
– Michael Harvey
Apr 22 at 12:31
@ Michael Harvey No wonder you had that kind of feeling, as I also felt my title is a bit ambiguous when I look at it hh.
– Angyang
Apr 22 at 12:53
Angyang - I don't mean the title, but rather the text underneath, "when they are talking about a lightning rod?".
– Michael Harvey
Apr 22 at 12:59
To be fair, the lightning conductor/rod is more-or-less an American invention. Although I wouldn't be surprised if "lightning conductor" had been the original term.
– hegel5000
Apr 22 at 15:50
@MichaelHarvey It's not uncommon to write from one's own perspective, e.g. I might say that British people say "lorry" when they're talking about trucks. I don't think it should be taken as a value judgement.
– Barmar
Apr 22 at 16:49