Why is the causative translated in these sentences like that?Ways to learn grammar innately?How to properly utilize the causative “have” in French?Grammatical analysis of “les pronoms personnels sujets”What construction is being used to ask the question “Que lisent les enfants?” ?In these sentences, why is it necessary to refer to the same person twice?Why are there (seemingly) unnecessary “à”s and “de”s in these sentences?Causative faire with a verb that takes à?(ne .. aucune .. que) Can “ne” be paired with “que” here? Can “ne” be paired with multiple words?Past participle agreement with the subject in the case of pronominal verbsWhy is the past conditionel used here?
Why is C++ initial allocation so much larger than C's?
Is there any set of 2-6 notes that doesn't have a chord name?
Mount a folder with a space on Linux
How could mana leakage be dangerous to a elf?
What is this particular type of chord progression, common in classical music, called?
Should I include salary information on my CV?
Correct spacing in the alignat*-environment
What is this opening trap called, and how should I play afterwards? How can I refute the gambit, and play if I accept it?
In the Marvel universe, can a human have a baby with any non-human?
STM Microcontroller burns every time
Simple object validator with a new API
Finding closed forms for various addition laws on elliptic curves, FullSimplify fails even with assumptions?
How well known and how commonly used was Huffman coding in 1979?
Fedora boot screen shows both Fedora logo and Lenovo logo. Why and How?
Why cruise at 7000' in an A319?
Inverse-quotes-quine
Using “sparkling” as a diminutive of “spark” in a poem
A player is constantly pestering me about rules, what do I do as a DM?
Pull-up sequence accumulator counter
Should my manager be aware of private LinkedIn approaches I receive? How to politely have this happen?
Every infinite linearly ordered set has two disjoint infinite subsets
Does squid ink pasta bleed?
What determines the "strength of impact" of a falling object on the ground, momentum or energy?
How can Charles Proxy change settings without admin rights after first time?
Why is the causative translated in these sentences like that?
Ways to learn grammar innately?How to properly utilize the causative “have” in French?Grammatical analysis of “les pronoms personnels sujets”What construction is being used to ask the question “Que lisent les enfants?” ?In these sentences, why is it necessary to refer to the same person twice?Why are there (seemingly) unnecessary “à”s and “de”s in these sentences?Causative faire with a verb that takes à?(ne .. aucune .. que) Can “ne” be paired with “que” here? Can “ne” be paired with multiple words?Past participle agreement with the subject in the case of pronominal verbsWhy is the past conditionel used here?
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
This is from a book called Practice Makes Perfect Complete French Grammar from page 117 and here's its link : (https://archive.org/details/practice-makes-perfect-complete-french-grammar/page/n33)
I wonder why J'ai fait tremper les pruneaux is translated as I soaked the prunes and not as sth like : I'm having the prunes soaked, I'm causing the prunes to be soaked or I'm getting the prunes soaked instead, and the same of course applies for the other sentences. Is it just a mistake or do I miss sth about the causative in French?
I checked an advanced resource : (https://www.thoughtco.com/french-causative-le-causatif-1368818) but still found nothing though.
grammaire constructions-causatives
add a comment |
This is from a book called Practice Makes Perfect Complete French Grammar from page 117 and here's its link : (https://archive.org/details/practice-makes-perfect-complete-french-grammar/page/n33)
I wonder why J'ai fait tremper les pruneaux is translated as I soaked the prunes and not as sth like : I'm having the prunes soaked, I'm causing the prunes to be soaked or I'm getting the prunes soaked instead, and the same of course applies for the other sentences. Is it just a mistake or do I miss sth about the causative in French?
I checked an advanced resource : (https://www.thoughtco.com/french-causative-le-causatif-1368818) but still found nothing though.
grammaire constructions-causatives
add a comment |
This is from a book called Practice Makes Perfect Complete French Grammar from page 117 and here's its link : (https://archive.org/details/practice-makes-perfect-complete-french-grammar/page/n33)
I wonder why J'ai fait tremper les pruneaux is translated as I soaked the prunes and not as sth like : I'm having the prunes soaked, I'm causing the prunes to be soaked or I'm getting the prunes soaked instead, and the same of course applies for the other sentences. Is it just a mistake or do I miss sth about the causative in French?
I checked an advanced resource : (https://www.thoughtco.com/french-causative-le-causatif-1368818) but still found nothing though.
grammaire constructions-causatives
This is from a book called Practice Makes Perfect Complete French Grammar from page 117 and here's its link : (https://archive.org/details/practice-makes-perfect-complete-french-grammar/page/n33)
I wonder why J'ai fait tremper les pruneaux is translated as I soaked the prunes and not as sth like : I'm having the prunes soaked, I'm causing the prunes to be soaked or I'm getting the prunes soaked instead, and the same of course applies for the other sentences. Is it just a mistake or do I miss sth about the causative in French?
I checked an advanced resource : (https://www.thoughtco.com/french-causative-le-causatif-1368818) but still found nothing though.
grammaire constructions-causatives
grammaire constructions-causatives
edited Jun 9 at 7:37
jlliagre
72.1k4 gold badges50 silver badges119 bronze badges
72.1k4 gold badges50 silver badges119 bronze badges
asked Jun 8 at 23:50
ManarManar
1108 bronze badges
1108 bronze badges
add a comment |
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
J'ai fait tremper les pruneaux. doesn't mean you had someone doing it for you but that you had something doing it for you:
I put the prunes into water for them to be soaked.
Similarly, j'ai fait griller le pain means:
I put the bread in a toaster which toasted the bread.
The most natural translation of these sentences seems to be:
I soaked the prunes
I toasted the bread
Unless it would have been done by someone else, I don't think it would be idiomatic English to say:
I had the bread toasted (by the toaster).
I had the chicken roasted (by the oven).
while in French, it is usual.
We are probably less likely to say the following sentences, but they are fine too:
J'ai rôti le poulet.
J'ai grillé le pain.
Moreover, your suggestions do not match the French sentences tense. Both
I'm having the prunes soaked
I'm getting the prunes soaked
are taking place in the (continuous) present while "j'ai fait something" happened in the past and is done now.
1
I also understood that it was because the natural use of the verb is intransitive -- the something you're causing to griller is the bread itself. What do you think?
– Luke Sawczak
Jun 9 at 2:55
3
@Luke A good reason too indeed. With purely intransitive verbs, that's the only option: j'ai fait disparaître le lapin and not j'ai disparu le lapin ;-)
– jlliagre
Jun 9 at 7:34
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "299"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f36837%2fwhy-is-the-causative-translated-in-these-sentences-like-that%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
J'ai fait tremper les pruneaux. doesn't mean you had someone doing it for you but that you had something doing it for you:
I put the prunes into water for them to be soaked.
Similarly, j'ai fait griller le pain means:
I put the bread in a toaster which toasted the bread.
The most natural translation of these sentences seems to be:
I soaked the prunes
I toasted the bread
Unless it would have been done by someone else, I don't think it would be idiomatic English to say:
I had the bread toasted (by the toaster).
I had the chicken roasted (by the oven).
while in French, it is usual.
We are probably less likely to say the following sentences, but they are fine too:
J'ai rôti le poulet.
J'ai grillé le pain.
Moreover, your suggestions do not match the French sentences tense. Both
I'm having the prunes soaked
I'm getting the prunes soaked
are taking place in the (continuous) present while "j'ai fait something" happened in the past and is done now.
1
I also understood that it was because the natural use of the verb is intransitive -- the something you're causing to griller is the bread itself. What do you think?
– Luke Sawczak
Jun 9 at 2:55
3
@Luke A good reason too indeed. With purely intransitive verbs, that's the only option: j'ai fait disparaître le lapin and not j'ai disparu le lapin ;-)
– jlliagre
Jun 9 at 7:34
add a comment |
J'ai fait tremper les pruneaux. doesn't mean you had someone doing it for you but that you had something doing it for you:
I put the prunes into water for them to be soaked.
Similarly, j'ai fait griller le pain means:
I put the bread in a toaster which toasted the bread.
The most natural translation of these sentences seems to be:
I soaked the prunes
I toasted the bread
Unless it would have been done by someone else, I don't think it would be idiomatic English to say:
I had the bread toasted (by the toaster).
I had the chicken roasted (by the oven).
while in French, it is usual.
We are probably less likely to say the following sentences, but they are fine too:
J'ai rôti le poulet.
J'ai grillé le pain.
Moreover, your suggestions do not match the French sentences tense. Both
I'm having the prunes soaked
I'm getting the prunes soaked
are taking place in the (continuous) present while "j'ai fait something" happened in the past and is done now.
1
I also understood that it was because the natural use of the verb is intransitive -- the something you're causing to griller is the bread itself. What do you think?
– Luke Sawczak
Jun 9 at 2:55
3
@Luke A good reason too indeed. With purely intransitive verbs, that's the only option: j'ai fait disparaître le lapin and not j'ai disparu le lapin ;-)
– jlliagre
Jun 9 at 7:34
add a comment |
J'ai fait tremper les pruneaux. doesn't mean you had someone doing it for you but that you had something doing it for you:
I put the prunes into water for them to be soaked.
Similarly, j'ai fait griller le pain means:
I put the bread in a toaster which toasted the bread.
The most natural translation of these sentences seems to be:
I soaked the prunes
I toasted the bread
Unless it would have been done by someone else, I don't think it would be idiomatic English to say:
I had the bread toasted (by the toaster).
I had the chicken roasted (by the oven).
while in French, it is usual.
We are probably less likely to say the following sentences, but they are fine too:
J'ai rôti le poulet.
J'ai grillé le pain.
Moreover, your suggestions do not match the French sentences tense. Both
I'm having the prunes soaked
I'm getting the prunes soaked
are taking place in the (continuous) present while "j'ai fait something" happened in the past and is done now.
J'ai fait tremper les pruneaux. doesn't mean you had someone doing it for you but that you had something doing it for you:
I put the prunes into water for them to be soaked.
Similarly, j'ai fait griller le pain means:
I put the bread in a toaster which toasted the bread.
The most natural translation of these sentences seems to be:
I soaked the prunes
I toasted the bread
Unless it would have been done by someone else, I don't think it would be idiomatic English to say:
I had the bread toasted (by the toaster).
I had the chicken roasted (by the oven).
while in French, it is usual.
We are probably less likely to say the following sentences, but they are fine too:
J'ai rôti le poulet.
J'ai grillé le pain.
Moreover, your suggestions do not match the French sentences tense. Both
I'm having the prunes soaked
I'm getting the prunes soaked
are taking place in the (continuous) present while "j'ai fait something" happened in the past and is done now.
edited Jun 9 at 7:39
answered Jun 9 at 1:13
jlliagrejlliagre
72.1k4 gold badges50 silver badges119 bronze badges
72.1k4 gold badges50 silver badges119 bronze badges
1
I also understood that it was because the natural use of the verb is intransitive -- the something you're causing to griller is the bread itself. What do you think?
– Luke Sawczak
Jun 9 at 2:55
3
@Luke A good reason too indeed. With purely intransitive verbs, that's the only option: j'ai fait disparaître le lapin and not j'ai disparu le lapin ;-)
– jlliagre
Jun 9 at 7:34
add a comment |
1
I also understood that it was because the natural use of the verb is intransitive -- the something you're causing to griller is the bread itself. What do you think?
– Luke Sawczak
Jun 9 at 2:55
3
@Luke A good reason too indeed. With purely intransitive verbs, that's the only option: j'ai fait disparaître le lapin and not j'ai disparu le lapin ;-)
– jlliagre
Jun 9 at 7:34
1
1
I also understood that it was because the natural use of the verb is intransitive -- the something you're causing to griller is the bread itself. What do you think?
– Luke Sawczak
Jun 9 at 2:55
I also understood that it was because the natural use of the verb is intransitive -- the something you're causing to griller is the bread itself. What do you think?
– Luke Sawczak
Jun 9 at 2:55
3
3
@Luke A good reason too indeed. With purely intransitive verbs, that's the only option: j'ai fait disparaître le lapin and not j'ai disparu le lapin ;-)
– jlliagre
Jun 9 at 7:34
@Luke A good reason too indeed. With purely intransitive verbs, that's the only option: j'ai fait disparaître le lapin and not j'ai disparu le lapin ;-)
– jlliagre
Jun 9 at 7:34
add a comment |
Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f36837%2fwhy-is-the-causative-translated-in-these-sentences-like-that%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown