Why is the object placed in the middle of the sentence here? Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30UTC (7:30pm US/Eastern) Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?Why does the usual Verb-Object order seem to have been broken here (很高兴为您服务)?What is the correct sentence structure in pinyin?Explanation of location 一般sentence structure: location of object after action applied to itPlacement of object with adverbial phraseGrammar behind “你的脑子进水了”。Should the object always be placed after the verb, and is a target and an object the same thing?I have problems analyzing the constituents of the following sentence: 德国人不习惯他们旁边围满了人Why is 又…又 structure used to connect verbs here?What's the function of 让 here?
A letter with no particular backstory
Sentence with dass with three Verbs (One modal and two connected with zu)
What is the meaning of 'breadth' in breadth first search?
Do I really need to have a message in a novel to appeal to readers?
macOS: Name for app shortcut screen found by pinching with thumb and three fingers
Would it be easier to apply for a UK visa if there is a host family to sponsor for you in going there?
How would a mousetrap for use in space work?
Co-worker has annoying ringtone
Why is it faster to reheat something than it is to cook it?
Dyck paths with extra diagonals from valleys (Laser construction)
Why are my pictures showing a dark band on one edge?
Lagrange four-squares theorem --- deterministic complexity
What's the point of the test set?
Strange behavior of Object.defineProperty() in JavaScript
Putting class ranking in CV, but against dept guidelines
A term for a woman complaining about things/begging in a cute/childish way
Why are vacuum tubes still used in amateur radios?
Does the Mueller report show a conspiracy between Russia and the Trump Campaign?
Deconstruction is ambiguous
Is it fair for a professor to grade us on the possession of past papers?
AppleTVs create a chatty alternate WiFi network
How can I prevent/balance waiting and turtling as a response to cooldown mechanics
What initially awakened the Balrog?
How does Belgium enforce obligatory attendance in elections?
Why is the object placed in the middle of the sentence here?
Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30UTC (7:30pm US/Eastern)
Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?Why does the usual Verb-Object order seem to have been broken here (很高兴为您服务)?What is the correct sentence structure in pinyin?Explanation of location 一般sentence structure: location of object after action applied to itPlacement of object with adverbial phraseGrammar behind “你的脑子进水了”。Should the object always be placed after the verb, and is a target and an object the same thing?I have problems analyzing the constituents of the following sentence: 德国人不习惯他们旁边围满了人Why is 又…又 structure used to connect verbs here?What's the function of 让 here?
I saw this sentence :
孩子们丢的东西都找到了
Why is the object (丢的东西) placed between the subject and the verb here???
sentence-structure
add a comment |
I saw this sentence :
孩子们丢的东西都找到了
Why is the object (丢的东西) placed between the subject and the verb here???
sentence-structure
Graded readers are a good way to get a lot of experience breaking sentences down.
– Ben Jackson
Apr 13 at 22:12
add a comment |
I saw this sentence :
孩子们丢的东西都找到了
Why is the object (丢的东西) placed between the subject and the verb here???
sentence-structure
I saw this sentence :
孩子们丢的东西都找到了
Why is the object (丢的东西) placed between the subject and the verb here???
sentence-structure
sentence-structure
asked Apr 13 at 16:50
AgnesAgnes
56118
56118
Graded readers are a good way to get a lot of experience breaking sentences down.
– Ben Jackson
Apr 13 at 22:12
add a comment |
Graded readers are a good way to get a lot of experience breaking sentences down.
– Ben Jackson
Apr 13 at 22:12
Graded readers are a good way to get a lot of experience breaking sentences down.
– Ben Jackson
Apr 13 at 22:12
Graded readers are a good way to get a lot of experience breaking sentences down.
– Ben Jackson
Apr 13 at 22:12
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
孩子们丢的东西都找到了
The object is "东西"
东西都(被)找到了 - things have all been found (被 omitted)
孩子们丢的 is an adjective phrase that describes the object
"things? what things?"
"Things that was lost by the kids" (孩子们丢的)
you can use 的 to turn any sentence into an adjective phrase
Example:
美国进口 - American import
美国进口的 - that is American imported
美国进口的牛肉 - beef that is American imported
Thank you! Anyway, I want to ask one more question :) why does the sentence use 到 instead of 着 as a resultative as a resultative complement here? This sentence appeared as an example sentence for resultative "着", but instead of using "着", it uses "到"...
– Agnes
Apr 13 at 17:25
1
@Agnes 着 is a verb particle that indicates the verb is in 'on going or continuous state'; 到 as a resultative complement indicates the verb is 'successfully carried out'
– Tang Ho
Apr 13 at 17:37
1
I think @Agnes is asking about zháo, not zhe. resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/…
– Ben Jackson
Apr 13 at 22:09
1
In this case 西都都找着了 and 东西都找到了 virtually mean the same --> "things have all been found". It is more common to use 找到 than 找着
– Tang Ho
Apr 14 at 3:51
@BenJackson you are right! That's what I mean ^^ thank u!
– Agnes
Apr 14 at 8:11
|
show 1 more comment
The subject in the sentence "孩子们丢的东西找到了" is not "孩子们" but "东西"。
It translate to "That thing the kids lost has been found."
'things' that was found should be the object, the subject is omitted (it doesn't mention who found those things )
– Tang Ho
Apr 14 at 3:57
Thank you for your help!!!
– Agnes
Apr 14 at 8:12
add a comment |
An important question in Western Grammar is: In a passive sentence, is the subject the object?
I was injured.
Traditionally, 'I' is the subject of the verb 'was'. However, 'I' did nothing. 'I' was 'done to', by person or persons unknown. The one that is 'done to' is defined as the object. However, apart from 'I', there is no other thing mentioned here, so 'I' should be the 'subject'.
Also, the 'verb be' is not normally associated with any case except nominative case, the 'subject' case.
That aside, Chinese has no Relative Clauses. Chinese is conceptually simpler, more straightforward and more logical than, say, English.
Adjectives are not essential. They can be omitted.
东西都找到了。
The things have all been found.
If we render the Chinese directly: Things all found. (Is 'Things' subject or object? If 'Things' is not the subject, what is?)
孩子们丢的东西都找到了。
The things (which) the children lost have all been found. or
All the things (which) the children lost have been found.
If we render the Chinese directly:
'children lose' 的 things all found.
Except 'children lose' is not a suitable adjective in English, it will mess up the meaning, so it has to be put in a Relative Clause.
When you translate Chinese to English, any complex adjectival phrases will require a Relative Clause in English.
Thank you so much! 😭✨
– Agnes
Apr 14 at 8:10
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "371"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33609%2fwhy-is-the-object-placed-in-the-middle-of-the-sentence-here%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
孩子们丢的东西都找到了
The object is "东西"
东西都(被)找到了 - things have all been found (被 omitted)
孩子们丢的 is an adjective phrase that describes the object
"things? what things?"
"Things that was lost by the kids" (孩子们丢的)
you can use 的 to turn any sentence into an adjective phrase
Example:
美国进口 - American import
美国进口的 - that is American imported
美国进口的牛肉 - beef that is American imported
Thank you! Anyway, I want to ask one more question :) why does the sentence use 到 instead of 着 as a resultative as a resultative complement here? This sentence appeared as an example sentence for resultative "着", but instead of using "着", it uses "到"...
– Agnes
Apr 13 at 17:25
1
@Agnes 着 is a verb particle that indicates the verb is in 'on going or continuous state'; 到 as a resultative complement indicates the verb is 'successfully carried out'
– Tang Ho
Apr 13 at 17:37
1
I think @Agnes is asking about zháo, not zhe. resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/…
– Ben Jackson
Apr 13 at 22:09
1
In this case 西都都找着了 and 东西都找到了 virtually mean the same --> "things have all been found". It is more common to use 找到 than 找着
– Tang Ho
Apr 14 at 3:51
@BenJackson you are right! That's what I mean ^^ thank u!
– Agnes
Apr 14 at 8:11
|
show 1 more comment
孩子们丢的东西都找到了
The object is "东西"
东西都(被)找到了 - things have all been found (被 omitted)
孩子们丢的 is an adjective phrase that describes the object
"things? what things?"
"Things that was lost by the kids" (孩子们丢的)
you can use 的 to turn any sentence into an adjective phrase
Example:
美国进口 - American import
美国进口的 - that is American imported
美国进口的牛肉 - beef that is American imported
Thank you! Anyway, I want to ask one more question :) why does the sentence use 到 instead of 着 as a resultative as a resultative complement here? This sentence appeared as an example sentence for resultative "着", but instead of using "着", it uses "到"...
– Agnes
Apr 13 at 17:25
1
@Agnes 着 is a verb particle that indicates the verb is in 'on going or continuous state'; 到 as a resultative complement indicates the verb is 'successfully carried out'
– Tang Ho
Apr 13 at 17:37
1
I think @Agnes is asking about zháo, not zhe. resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/…
– Ben Jackson
Apr 13 at 22:09
1
In this case 西都都找着了 and 东西都找到了 virtually mean the same --> "things have all been found". It is more common to use 找到 than 找着
– Tang Ho
Apr 14 at 3:51
@BenJackson you are right! That's what I mean ^^ thank u!
– Agnes
Apr 14 at 8:11
|
show 1 more comment
孩子们丢的东西都找到了
The object is "东西"
东西都(被)找到了 - things have all been found (被 omitted)
孩子们丢的 is an adjective phrase that describes the object
"things? what things?"
"Things that was lost by the kids" (孩子们丢的)
you can use 的 to turn any sentence into an adjective phrase
Example:
美国进口 - American import
美国进口的 - that is American imported
美国进口的牛肉 - beef that is American imported
孩子们丢的东西都找到了
The object is "东西"
东西都(被)找到了 - things have all been found (被 omitted)
孩子们丢的 is an adjective phrase that describes the object
"things? what things?"
"Things that was lost by the kids" (孩子们丢的)
you can use 的 to turn any sentence into an adjective phrase
Example:
美国进口 - American import
美国进口的 - that is American imported
美国进口的牛肉 - beef that is American imported
edited Apr 13 at 17:24
answered Apr 13 at 17:16
Tang HoTang Ho
30.4k1741
30.4k1741
Thank you! Anyway, I want to ask one more question :) why does the sentence use 到 instead of 着 as a resultative as a resultative complement here? This sentence appeared as an example sentence for resultative "着", but instead of using "着", it uses "到"...
– Agnes
Apr 13 at 17:25
1
@Agnes 着 is a verb particle that indicates the verb is in 'on going or continuous state'; 到 as a resultative complement indicates the verb is 'successfully carried out'
– Tang Ho
Apr 13 at 17:37
1
I think @Agnes is asking about zháo, not zhe. resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/…
– Ben Jackson
Apr 13 at 22:09
1
In this case 西都都找着了 and 东西都找到了 virtually mean the same --> "things have all been found". It is more common to use 找到 than 找着
– Tang Ho
Apr 14 at 3:51
@BenJackson you are right! That's what I mean ^^ thank u!
– Agnes
Apr 14 at 8:11
|
show 1 more comment
Thank you! Anyway, I want to ask one more question :) why does the sentence use 到 instead of 着 as a resultative as a resultative complement here? This sentence appeared as an example sentence for resultative "着", but instead of using "着", it uses "到"...
– Agnes
Apr 13 at 17:25
1
@Agnes 着 is a verb particle that indicates the verb is in 'on going or continuous state'; 到 as a resultative complement indicates the verb is 'successfully carried out'
– Tang Ho
Apr 13 at 17:37
1
I think @Agnes is asking about zháo, not zhe. resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/…
– Ben Jackson
Apr 13 at 22:09
1
In this case 西都都找着了 and 东西都找到了 virtually mean the same --> "things have all been found". It is more common to use 找到 than 找着
– Tang Ho
Apr 14 at 3:51
@BenJackson you are right! That's what I mean ^^ thank u!
– Agnes
Apr 14 at 8:11
Thank you! Anyway, I want to ask one more question :) why does the sentence use 到 instead of 着 as a resultative as a resultative complement here? This sentence appeared as an example sentence for resultative "着", but instead of using "着", it uses "到"...
– Agnes
Apr 13 at 17:25
Thank you! Anyway, I want to ask one more question :) why does the sentence use 到 instead of 着 as a resultative as a resultative complement here? This sentence appeared as an example sentence for resultative "着", but instead of using "着", it uses "到"...
– Agnes
Apr 13 at 17:25
1
1
@Agnes 着 is a verb particle that indicates the verb is in 'on going or continuous state'; 到 as a resultative complement indicates the verb is 'successfully carried out'
– Tang Ho
Apr 13 at 17:37
@Agnes 着 is a verb particle that indicates the verb is in 'on going or continuous state'; 到 as a resultative complement indicates the verb is 'successfully carried out'
– Tang Ho
Apr 13 at 17:37
1
1
I think @Agnes is asking about zháo, not zhe. resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/…
– Ben Jackson
Apr 13 at 22:09
I think @Agnes is asking about zháo, not zhe. resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/…
– Ben Jackson
Apr 13 at 22:09
1
1
In this case 西都都找着了 and 东西都找到了 virtually mean the same --> "things have all been found". It is more common to use 找到 than 找着
– Tang Ho
Apr 14 at 3:51
In this case 西都都找着了 and 东西都找到了 virtually mean the same --> "things have all been found". It is more common to use 找到 than 找着
– Tang Ho
Apr 14 at 3:51
@BenJackson you are right! That's what I mean ^^ thank u!
– Agnes
Apr 14 at 8:11
@BenJackson you are right! That's what I mean ^^ thank u!
– Agnes
Apr 14 at 8:11
|
show 1 more comment
The subject in the sentence "孩子们丢的东西找到了" is not "孩子们" but "东西"。
It translate to "That thing the kids lost has been found."
'things' that was found should be the object, the subject is omitted (it doesn't mention who found those things )
– Tang Ho
Apr 14 at 3:57
Thank you for your help!!!
– Agnes
Apr 14 at 8:12
add a comment |
The subject in the sentence "孩子们丢的东西找到了" is not "孩子们" but "东西"。
It translate to "That thing the kids lost has been found."
'things' that was found should be the object, the subject is omitted (it doesn't mention who found those things )
– Tang Ho
Apr 14 at 3:57
Thank you for your help!!!
– Agnes
Apr 14 at 8:12
add a comment |
The subject in the sentence "孩子们丢的东西找到了" is not "孩子们" but "东西"。
It translate to "That thing the kids lost has been found."
The subject in the sentence "孩子们丢的东西找到了" is not "孩子们" but "东西"。
It translate to "That thing the kids lost has been found."
edited Apr 14 at 3:55
Tang Ho
30.4k1741
30.4k1741
answered Apr 14 at 3:32
John Z. LiJohn Z. Li
3493
3493
'things' that was found should be the object, the subject is omitted (it doesn't mention who found those things )
– Tang Ho
Apr 14 at 3:57
Thank you for your help!!!
– Agnes
Apr 14 at 8:12
add a comment |
'things' that was found should be the object, the subject is omitted (it doesn't mention who found those things )
– Tang Ho
Apr 14 at 3:57
Thank you for your help!!!
– Agnes
Apr 14 at 8:12
'things' that was found should be the object, the subject is omitted (it doesn't mention who found those things )
– Tang Ho
Apr 14 at 3:57
'things' that was found should be the object, the subject is omitted (it doesn't mention who found those things )
– Tang Ho
Apr 14 at 3:57
Thank you for your help!!!
– Agnes
Apr 14 at 8:12
Thank you for your help!!!
– Agnes
Apr 14 at 8:12
add a comment |
An important question in Western Grammar is: In a passive sentence, is the subject the object?
I was injured.
Traditionally, 'I' is the subject of the verb 'was'. However, 'I' did nothing. 'I' was 'done to', by person or persons unknown. The one that is 'done to' is defined as the object. However, apart from 'I', there is no other thing mentioned here, so 'I' should be the 'subject'.
Also, the 'verb be' is not normally associated with any case except nominative case, the 'subject' case.
That aside, Chinese has no Relative Clauses. Chinese is conceptually simpler, more straightforward and more logical than, say, English.
Adjectives are not essential. They can be omitted.
东西都找到了。
The things have all been found.
If we render the Chinese directly: Things all found. (Is 'Things' subject or object? If 'Things' is not the subject, what is?)
孩子们丢的东西都找到了。
The things (which) the children lost have all been found. or
All the things (which) the children lost have been found.
If we render the Chinese directly:
'children lose' 的 things all found.
Except 'children lose' is not a suitable adjective in English, it will mess up the meaning, so it has to be put in a Relative Clause.
When you translate Chinese to English, any complex adjectival phrases will require a Relative Clause in English.
Thank you so much! 😭✨
– Agnes
Apr 14 at 8:10
add a comment |
An important question in Western Grammar is: In a passive sentence, is the subject the object?
I was injured.
Traditionally, 'I' is the subject of the verb 'was'. However, 'I' did nothing. 'I' was 'done to', by person or persons unknown. The one that is 'done to' is defined as the object. However, apart from 'I', there is no other thing mentioned here, so 'I' should be the 'subject'.
Also, the 'verb be' is not normally associated with any case except nominative case, the 'subject' case.
That aside, Chinese has no Relative Clauses. Chinese is conceptually simpler, more straightforward and more logical than, say, English.
Adjectives are not essential. They can be omitted.
东西都找到了。
The things have all been found.
If we render the Chinese directly: Things all found. (Is 'Things' subject or object? If 'Things' is not the subject, what is?)
孩子们丢的东西都找到了。
The things (which) the children lost have all been found. or
All the things (which) the children lost have been found.
If we render the Chinese directly:
'children lose' 的 things all found.
Except 'children lose' is not a suitable adjective in English, it will mess up the meaning, so it has to be put in a Relative Clause.
When you translate Chinese to English, any complex adjectival phrases will require a Relative Clause in English.
Thank you so much! 😭✨
– Agnes
Apr 14 at 8:10
add a comment |
An important question in Western Grammar is: In a passive sentence, is the subject the object?
I was injured.
Traditionally, 'I' is the subject of the verb 'was'. However, 'I' did nothing. 'I' was 'done to', by person or persons unknown. The one that is 'done to' is defined as the object. However, apart from 'I', there is no other thing mentioned here, so 'I' should be the 'subject'.
Also, the 'verb be' is not normally associated with any case except nominative case, the 'subject' case.
That aside, Chinese has no Relative Clauses. Chinese is conceptually simpler, more straightforward and more logical than, say, English.
Adjectives are not essential. They can be omitted.
东西都找到了。
The things have all been found.
If we render the Chinese directly: Things all found. (Is 'Things' subject or object? If 'Things' is not the subject, what is?)
孩子们丢的东西都找到了。
The things (which) the children lost have all been found. or
All the things (which) the children lost have been found.
If we render the Chinese directly:
'children lose' 的 things all found.
Except 'children lose' is not a suitable adjective in English, it will mess up the meaning, so it has to be put in a Relative Clause.
When you translate Chinese to English, any complex adjectival phrases will require a Relative Clause in English.
An important question in Western Grammar is: In a passive sentence, is the subject the object?
I was injured.
Traditionally, 'I' is the subject of the verb 'was'. However, 'I' did nothing. 'I' was 'done to', by person or persons unknown. The one that is 'done to' is defined as the object. However, apart from 'I', there is no other thing mentioned here, so 'I' should be the 'subject'.
Also, the 'verb be' is not normally associated with any case except nominative case, the 'subject' case.
That aside, Chinese has no Relative Clauses. Chinese is conceptually simpler, more straightforward and more logical than, say, English.
Adjectives are not essential. They can be omitted.
东西都找到了。
The things have all been found.
If we render the Chinese directly: Things all found. (Is 'Things' subject or object? If 'Things' is not the subject, what is?)
孩子们丢的东西都找到了。
The things (which) the children lost have all been found. or
All the things (which) the children lost have been found.
If we render the Chinese directly:
'children lose' 的 things all found.
Except 'children lose' is not a suitable adjective in English, it will mess up the meaning, so it has to be put in a Relative Clause.
When you translate Chinese to English, any complex adjectival phrases will require a Relative Clause in English.
answered Apr 14 at 2:13
PedroskiPedroski
5,4552816
5,4552816
Thank you so much! 😭✨
– Agnes
Apr 14 at 8:10
add a comment |
Thank you so much! 😭✨
– Agnes
Apr 14 at 8:10
Thank you so much! 😭✨
– Agnes
Apr 14 at 8:10
Thank you so much! 😭✨
– Agnes
Apr 14 at 8:10
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33609%2fwhy-is-the-object-placed-in-the-middle-of-the-sentence-here%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Graded readers are a good way to get a lot of experience breaking sentences down.
– Ben Jackson
Apr 13 at 22:12