What does 松の木に吊るされた mean in this sentence?What does 「もつか」 mean in this sentence?Confused about 宿を取らないで, and usage of 打つWhat does いう mean in this sentenceWhat does あるとき mean in this sentence?What does “taka” mean in this sentenceWhat does 富 mean in this sentence?What does this sentence actually mean?What does mean this sentence?Nuance of Aに甘えてしまう, to spoil A or to depend on AWhat does this sentence mean?

How to let other coworkers know that I don't share my coworker's political views?

What are these arcade games in Ghostbusters 1984?

Why most published works in medical imaging try reducing false positives?

Does pair production happen even when the photon is around a neutron?

Why did the person in charge of a principality not just declare themself king?

NIntegrate doesn't evaluate

One-way train from Paris to Barcelona

Construct a word ladder

How to patch glass cuts in a bicycle tire?

Compaq Portable vs IBM 5155 Portable PC

Why does this if-statement combining assignment and an equality check return true?

Find the three digit Prime number P from the given unusual relationships

Value of a binomial series

Have 1.5% of all nuclear reactors ever built melted down?

Can I connect my older mathematica front-end to the free wolfram engine?

Need to read my home electrical meter

How to bring application to foreground using Spotlight/keystrokes (named windows/named applications)?

Save output of multiple commands to the same file

Specifying background color seen through semi-transparent surface

The art of clickbait captions

Can a person survive on blood in place of water?

Is "cool" appropriate or offensive to use in IMs?

Is this statement about cut time correct?

How should I introduce map drawing to my players?



What does 松の木に吊るされた mean in this sentence?


What does 「もつか」 mean in this sentence?Confused about 宿を取らないで, and usage of 打つWhat does いう mean in this sentenceWhat does あるとき mean in this sentence?What does “taka” mean in this sentenceWhat does 富 mean in this sentence?What does this sentence actually mean?What does mean this sentence?Nuance of Aに甘えてしまう, to spoil A or to depend on AWhat does this sentence mean?













3















I've been reading 『ひこばえ』, a novel that's being serialized on the Asahi Shinbun website, and yesterday I came across a bit of dialogue that I'm finding somewhat puzzling. The speaker is the priest of a small, family-run Buddhist temple, and the part I'll quote below introduces a brief discussion of his difficult relationship with his late father, who preceded him as the temple priest.



「ウチの[親父]おやじ、ほんとに厳しい人で、子どもの頃はしょっちゅう境内の松の木に[吊され]つるされたんですよ」



The only sense I can make of this is something along the lines of "My dad was really strict; when I was a kid he was always hanging me from the pine tree on the temple grounds" – presumably, as a form of corporal punishment. But that seems so bizarre, especially in the absence of any further explanation or detail, that I can't help wondering if I'm missing something. Am I interpreting the sentence correctly, and if so, what kind of mental image does 松の木に吊(つる)されたんですよ evoke for a native speaker – when you read that, do you imagine the kid dangling by his clothing, holding onto a branch with his hands, or what?



Also, if I'm correct in assuming that the subject changes from 親父 to the speaker after で, why doesn't that change need to be made explicit? And what would be the most natural way to make it explicit, if one wanted to?



Thanks in advance.










share|improve this question


























    3















    I've been reading 『ひこばえ』, a novel that's being serialized on the Asahi Shinbun website, and yesterday I came across a bit of dialogue that I'm finding somewhat puzzling. The speaker is the priest of a small, family-run Buddhist temple, and the part I'll quote below introduces a brief discussion of his difficult relationship with his late father, who preceded him as the temple priest.



    「ウチの[親父]おやじ、ほんとに厳しい人で、子どもの頃はしょっちゅう境内の松の木に[吊され]つるされたんですよ」



    The only sense I can make of this is something along the lines of "My dad was really strict; when I was a kid he was always hanging me from the pine tree on the temple grounds" – presumably, as a form of corporal punishment. But that seems so bizarre, especially in the absence of any further explanation or detail, that I can't help wondering if I'm missing something. Am I interpreting the sentence correctly, and if so, what kind of mental image does 松の木に吊(つる)されたんですよ evoke for a native speaker – when you read that, do you imagine the kid dangling by his clothing, holding onto a branch with his hands, or what?



    Also, if I'm correct in assuming that the subject changes from 親父 to the speaker after で, why doesn't that change need to be made explicit? And what would be the most natural way to make it explicit, if one wanted to?



    Thanks in advance.










    share|improve this question
























      3












      3








      3


      0






      I've been reading 『ひこばえ』, a novel that's being serialized on the Asahi Shinbun website, and yesterday I came across a bit of dialogue that I'm finding somewhat puzzling. The speaker is the priest of a small, family-run Buddhist temple, and the part I'll quote below introduces a brief discussion of his difficult relationship with his late father, who preceded him as the temple priest.



      「ウチの[親父]おやじ、ほんとに厳しい人で、子どもの頃はしょっちゅう境内の松の木に[吊され]つるされたんですよ」



      The only sense I can make of this is something along the lines of "My dad was really strict; when I was a kid he was always hanging me from the pine tree on the temple grounds" – presumably, as a form of corporal punishment. But that seems so bizarre, especially in the absence of any further explanation or detail, that I can't help wondering if I'm missing something. Am I interpreting the sentence correctly, and if so, what kind of mental image does 松の木に吊(つる)されたんですよ evoke for a native speaker – when you read that, do you imagine the kid dangling by his clothing, holding onto a branch with his hands, or what?



      Also, if I'm correct in assuming that the subject changes from 親父 to the speaker after で, why doesn't that change need to be made explicit? And what would be the most natural way to make it explicit, if one wanted to?



      Thanks in advance.










      share|improve this question














      I've been reading 『ひこばえ』, a novel that's being serialized on the Asahi Shinbun website, and yesterday I came across a bit of dialogue that I'm finding somewhat puzzling. The speaker is the priest of a small, family-run Buddhist temple, and the part I'll quote below introduces a brief discussion of his difficult relationship with his late father, who preceded him as the temple priest.



      「ウチの[親父]おやじ、ほんとに厳しい人で、子どもの頃はしょっちゅう境内の松の木に[吊され]つるされたんですよ」



      The only sense I can make of this is something along the lines of "My dad was really strict; when I was a kid he was always hanging me from the pine tree on the temple grounds" – presumably, as a form of corporal punishment. But that seems so bizarre, especially in the absence of any further explanation or detail, that I can't help wondering if I'm missing something. Am I interpreting the sentence correctly, and if so, what kind of mental image does 松の木に吊(つる)されたんですよ evoke for a native speaker – when you read that, do you imagine the kid dangling by his clothing, holding onto a branch with his hands, or what?



      Also, if I'm correct in assuming that the subject changes from 親父 to the speaker after で, why doesn't that change need to be made explicit? And what would be the most natural way to make it explicit, if one wanted to?



      Thanks in advance.







      translation meaning






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked May 11 at 16:47









      NanigashiNanigashi

      5359




      5359




















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          3














          If I heard this in a conversation, I would definitely be puzzled and ask for clarification, too. Aside from deadly neck-hanging, TBH my mental image of 人を吊るす as a punishment is like this or this. Of course this is still way too much for a real kid, but unfortunately I have no further explanation for this.



          As far as grammar goes, I can assure your understanding is fine. Apparently the author is talking about his own story, so the subject of 吊るされた doesn't have to be explicit. Adding 俺/僕/私は before 子供の頃 may even result in a slightly awkward sentence.






          share|improve this answer

























          • Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.

            – Nanigashi
            May 11 at 18:32











          Your Answer








          StackExchange.ready(function()
          var channelOptions =
          tags: "".split(" "),
          id: "257"
          ;
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function()
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
          StackExchange.using("snippets", function()
          createEditor();
          );

          else
          createEditor();

          );

          function createEditor()
          StackExchange.prepareEditor(
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader:
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          ,
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          );



          );













          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68138%2fwhat-does-%25e6%259d%25be%25e3%2581%25ae%25e6%259c%25a8%25e3%2581%25ab%25e5%2590%258a%25e3%2582%258b%25e3%2581%2595%25e3%2582%258c%25e3%2581%259f-mean-in-this-sentence%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          3














          If I heard this in a conversation, I would definitely be puzzled and ask for clarification, too. Aside from deadly neck-hanging, TBH my mental image of 人を吊るす as a punishment is like this or this. Of course this is still way too much for a real kid, but unfortunately I have no further explanation for this.



          As far as grammar goes, I can assure your understanding is fine. Apparently the author is talking about his own story, so the subject of 吊るされた doesn't have to be explicit. Adding 俺/僕/私は before 子供の頃 may even result in a slightly awkward sentence.






          share|improve this answer

























          • Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.

            – Nanigashi
            May 11 at 18:32















          3














          If I heard this in a conversation, I would definitely be puzzled and ask for clarification, too. Aside from deadly neck-hanging, TBH my mental image of 人を吊るす as a punishment is like this or this. Of course this is still way too much for a real kid, but unfortunately I have no further explanation for this.



          As far as grammar goes, I can assure your understanding is fine. Apparently the author is talking about his own story, so the subject of 吊るされた doesn't have to be explicit. Adding 俺/僕/私は before 子供の頃 may even result in a slightly awkward sentence.






          share|improve this answer

























          • Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.

            – Nanigashi
            May 11 at 18:32













          3












          3








          3







          If I heard this in a conversation, I would definitely be puzzled and ask for clarification, too. Aside from deadly neck-hanging, TBH my mental image of 人を吊るす as a punishment is like this or this. Of course this is still way too much for a real kid, but unfortunately I have no further explanation for this.



          As far as grammar goes, I can assure your understanding is fine. Apparently the author is talking about his own story, so the subject of 吊るされた doesn't have to be explicit. Adding 俺/僕/私は before 子供の頃 may even result in a slightly awkward sentence.






          share|improve this answer















          If I heard this in a conversation, I would definitely be puzzled and ask for clarification, too. Aside from deadly neck-hanging, TBH my mental image of 人を吊るす as a punishment is like this or this. Of course this is still way too much for a real kid, but unfortunately I have no further explanation for this.



          As far as grammar goes, I can assure your understanding is fine. Apparently the author is talking about his own story, so the subject of 吊るされた doesn't have to be explicit. Adding 俺/僕/私は before 子供の頃 may even result in a slightly awkward sentence.







          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited May 11 at 18:20

























          answered May 11 at 18:10









          narutonaruto

          170k8162323




          170k8162323












          • Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.

            – Nanigashi
            May 11 at 18:32

















          • Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.

            – Nanigashi
            May 11 at 18:32
















          Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.

          – Nanigashi
          May 11 at 18:32





          Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.

          – Nanigashi
          May 11 at 18:32

















          draft saved

          draft discarded
















































          Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid


          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68138%2fwhat-does-%25e6%259d%25be%25e3%2581%25ae%25e6%259c%25a8%25e3%2581%25ab%25e5%2590%258a%25e3%2582%258b%25e3%2581%2595%25e3%2582%258c%25e3%2581%259f-mean-in-this-sentence%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          Wikipedia:Vital articles Мазмуну Biography - Өмүр баян Philosophy and psychology - Философия жана психология Religion - Дин Social sciences - Коомдук илимдер Language and literature - Тил жана адабият Science - Илим Technology - Технология Arts and recreation - Искусство жана эс алуу History and geography - Тарых жана география Навигация менюсу

          Bruxelas-Capital Índice Historia | Composición | Situación lingüística | Clima | Cidades irmandadas | Notas | Véxase tamén | Menú de navegacióneO uso das linguas en Bruxelas e a situación do neerlandés"Rexión de Bruxelas Capital"o orixinalSitio da rexiónPáxina de Bruselas no sitio da Oficina de Promoción Turística de Valonia e BruxelasMapa Interactivo da Rexión de Bruxelas-CapitaleeWorldCat332144929079854441105155190212ID28008674080552-90000 0001 0666 3698n94104302ID540940339365017018237

          What should I write in an apology letter, since I have decided not to join a company after accepting an offer letterShould I keep looking after accepting a job offer?What should I do when I've been verbally told I would get an offer letter, but still haven't gotten one after 4 weeks?Do I accept an offer from a company that I am not likely to join?New job hasn't confirmed starting date and I want to give current employer as much notice as possibleHow should I address my manager in my resignation letter?HR delayed background verification, now jobless as resignedNo email communication after accepting a formal written offer. How should I phrase the call?What should I do if after receiving a verbal offer letter I am informed that my written job offer is put on hold due to some internal issues?Should I inform the current employer that I am about to resign within 1-2 weeks since I have signed the offer letter and waiting for visa?What company will do, if I send their offer letter to another company