What does 松の木に吊るされた mean in this sentence?What does 「もつか」 mean in this sentence?Confused about 宿を取らないで, and usage of 打つWhat does いう mean in this sentenceWhat does あるとき mean in this sentence?What does “taka” mean in this sentenceWhat does 富 mean in this sentence?What does this sentence actually mean?What does mean this sentence?Nuance of Aに甘えてしまう, to spoil A or to depend on AWhat does this sentence mean?
How to let other coworkers know that I don't share my coworker's political views?
What are these arcade games in Ghostbusters 1984?
Why most published works in medical imaging try reducing false positives?
Does pair production happen even when the photon is around a neutron?
Why did the person in charge of a principality not just declare themself king?
NIntegrate doesn't evaluate
One-way train from Paris to Barcelona
Construct a word ladder
How to patch glass cuts in a bicycle tire?
Compaq Portable vs IBM 5155 Portable PC
Why does this if-statement combining assignment and an equality check return true?
Find the three digit Prime number P from the given unusual relationships
Value of a binomial series
Have 1.5% of all nuclear reactors ever built melted down?
Can I connect my older mathematica front-end to the free wolfram engine?
Need to read my home electrical meter
How to bring application to foreground using Spotlight/keystrokes (named windows/named applications)?
Save output of multiple commands to the same file
Specifying background color seen through semi-transparent surface
The art of clickbait captions
Can a person survive on blood in place of water?
Is "cool" appropriate or offensive to use in IMs?
Is this statement about cut time correct?
How should I introduce map drawing to my players?
What does 松の木に吊るされた mean in this sentence?
What does 「もつか」 mean in this sentence?Confused about 宿を取らないで, and usage of 打つWhat does いう mean in this sentenceWhat does あるとき mean in this sentence?What does “taka” mean in this sentenceWhat does 富 mean in this sentence?What does this sentence actually mean?What does mean this sentence?Nuance of Aに甘えてしまう, to spoil A or to depend on AWhat does this sentence mean?
I've been reading 『ひこばえ』, a novel that's being serialized on the Asahi Shinbun website, and yesterday I came across a bit of dialogue that I'm finding somewhat puzzling. The speaker is the priest of a small, family-run Buddhist temple, and the part I'll quote below introduces a brief discussion of his difficult relationship with his late father, who preceded him as the temple priest.
「ウチの[親父]おやじ、ほんとに厳しい人で、子どもの頃はしょっちゅう境内の松の木に[吊され]つるされたんですよ」
The only sense I can make of this is something along the lines of "My dad was really strict; when I was a kid he was always hanging me from the pine tree on the temple grounds" – presumably, as a form of corporal punishment. But that seems so bizarre, especially in the absence of any further explanation or detail, that I can't help wondering if I'm missing something. Am I interpreting the sentence correctly, and if so, what kind of mental image does 松の木に吊(つる)されたんですよ evoke for a native speaker – when you read that, do you imagine the kid dangling by his clothing, holding onto a branch with his hands, or what?
Also, if I'm correct in assuming that the subject changes from 親父 to the speaker after で, why doesn't that change need to be made explicit? And what would be the most natural way to make it explicit, if one wanted to?
Thanks in advance.
translation meaning
add a comment |
I've been reading 『ひこばえ』, a novel that's being serialized on the Asahi Shinbun website, and yesterday I came across a bit of dialogue that I'm finding somewhat puzzling. The speaker is the priest of a small, family-run Buddhist temple, and the part I'll quote below introduces a brief discussion of his difficult relationship with his late father, who preceded him as the temple priest.
「ウチの[親父]おやじ、ほんとに厳しい人で、子どもの頃はしょっちゅう境内の松の木に[吊され]つるされたんですよ」
The only sense I can make of this is something along the lines of "My dad was really strict; when I was a kid he was always hanging me from the pine tree on the temple grounds" – presumably, as a form of corporal punishment. But that seems so bizarre, especially in the absence of any further explanation or detail, that I can't help wondering if I'm missing something. Am I interpreting the sentence correctly, and if so, what kind of mental image does 松の木に吊(つる)されたんですよ evoke for a native speaker – when you read that, do you imagine the kid dangling by his clothing, holding onto a branch with his hands, or what?
Also, if I'm correct in assuming that the subject changes from 親父 to the speaker after で, why doesn't that change need to be made explicit? And what would be the most natural way to make it explicit, if one wanted to?
Thanks in advance.
translation meaning
add a comment |
I've been reading 『ひこばえ』, a novel that's being serialized on the Asahi Shinbun website, and yesterday I came across a bit of dialogue that I'm finding somewhat puzzling. The speaker is the priest of a small, family-run Buddhist temple, and the part I'll quote below introduces a brief discussion of his difficult relationship with his late father, who preceded him as the temple priest.
「ウチの[親父]おやじ、ほんとに厳しい人で、子どもの頃はしょっちゅう境内の松の木に[吊され]つるされたんですよ」
The only sense I can make of this is something along the lines of "My dad was really strict; when I was a kid he was always hanging me from the pine tree on the temple grounds" – presumably, as a form of corporal punishment. But that seems so bizarre, especially in the absence of any further explanation or detail, that I can't help wondering if I'm missing something. Am I interpreting the sentence correctly, and if so, what kind of mental image does 松の木に吊(つる)されたんですよ evoke for a native speaker – when you read that, do you imagine the kid dangling by his clothing, holding onto a branch with his hands, or what?
Also, if I'm correct in assuming that the subject changes from 親父 to the speaker after で, why doesn't that change need to be made explicit? And what would be the most natural way to make it explicit, if one wanted to?
Thanks in advance.
translation meaning
I've been reading 『ひこばえ』, a novel that's being serialized on the Asahi Shinbun website, and yesterday I came across a bit of dialogue that I'm finding somewhat puzzling. The speaker is the priest of a small, family-run Buddhist temple, and the part I'll quote below introduces a brief discussion of his difficult relationship with his late father, who preceded him as the temple priest.
「ウチの[親父]おやじ、ほんとに厳しい人で、子どもの頃はしょっちゅう境内の松の木に[吊され]つるされたんですよ」
The only sense I can make of this is something along the lines of "My dad was really strict; when I was a kid he was always hanging me from the pine tree on the temple grounds" – presumably, as a form of corporal punishment. But that seems so bizarre, especially in the absence of any further explanation or detail, that I can't help wondering if I'm missing something. Am I interpreting the sentence correctly, and if so, what kind of mental image does 松の木に吊(つる)されたんですよ evoke for a native speaker – when you read that, do you imagine the kid dangling by his clothing, holding onto a branch with his hands, or what?
Also, if I'm correct in assuming that the subject changes from 親父 to the speaker after で, why doesn't that change need to be made explicit? And what would be the most natural way to make it explicit, if one wanted to?
Thanks in advance.
translation meaning
translation meaning
asked May 11 at 16:47
NanigashiNanigashi
5359
5359
add a comment |
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
If I heard this in a conversation, I would definitely be puzzled and ask for clarification, too. Aside from deadly neck-hanging, TBH my mental image of 人を吊るす as a punishment is like this or this. Of course this is still way too much for a real kid, but unfortunately I have no further explanation for this.
As far as grammar goes, I can assure your understanding is fine. Apparently the author is talking about his own story, so the subject of 吊るされた doesn't have to be explicit. Adding 俺/僕/私は before 子供の頃 may even result in a slightly awkward sentence.
Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.
– Nanigashi
May 11 at 18:32
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68138%2fwhat-does-%25e6%259d%25be%25e3%2581%25ae%25e6%259c%25a8%25e3%2581%25ab%25e5%2590%258a%25e3%2582%258b%25e3%2581%2595%25e3%2582%258c%25e3%2581%259f-mean-in-this-sentence%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
If I heard this in a conversation, I would definitely be puzzled and ask for clarification, too. Aside from deadly neck-hanging, TBH my mental image of 人を吊るす as a punishment is like this or this. Of course this is still way too much for a real kid, but unfortunately I have no further explanation for this.
As far as grammar goes, I can assure your understanding is fine. Apparently the author is talking about his own story, so the subject of 吊るされた doesn't have to be explicit. Adding 俺/僕/私は before 子供の頃 may even result in a slightly awkward sentence.
Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.
– Nanigashi
May 11 at 18:32
add a comment |
If I heard this in a conversation, I would definitely be puzzled and ask for clarification, too. Aside from deadly neck-hanging, TBH my mental image of 人を吊るす as a punishment is like this or this. Of course this is still way too much for a real kid, but unfortunately I have no further explanation for this.
As far as grammar goes, I can assure your understanding is fine. Apparently the author is talking about his own story, so the subject of 吊るされた doesn't have to be explicit. Adding 俺/僕/私は before 子供の頃 may even result in a slightly awkward sentence.
Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.
– Nanigashi
May 11 at 18:32
add a comment |
If I heard this in a conversation, I would definitely be puzzled and ask for clarification, too. Aside from deadly neck-hanging, TBH my mental image of 人を吊るす as a punishment is like this or this. Of course this is still way too much for a real kid, but unfortunately I have no further explanation for this.
As far as grammar goes, I can assure your understanding is fine. Apparently the author is talking about his own story, so the subject of 吊るされた doesn't have to be explicit. Adding 俺/僕/私は before 子供の頃 may even result in a slightly awkward sentence.
If I heard this in a conversation, I would definitely be puzzled and ask for clarification, too. Aside from deadly neck-hanging, TBH my mental image of 人を吊るす as a punishment is like this or this. Of course this is still way too much for a real kid, but unfortunately I have no further explanation for this.
As far as grammar goes, I can assure your understanding is fine. Apparently the author is talking about his own story, so the subject of 吊るされた doesn't have to be explicit. Adding 俺/僕/私は before 子供の頃 may even result in a slightly awkward sentence.
edited May 11 at 18:20
answered May 11 at 18:10
narutonaruto
170k8162323
170k8162323
Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.
– Nanigashi
May 11 at 18:32
add a comment |
Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.
– Nanigashi
May 11 at 18:32
Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.
– Nanigashi
May 11 at 18:32
Yikes - that's even worse than what I was picturing! Thanks very much for your reply, which is both helpful and reassuring.
– Nanigashi
May 11 at 18:32
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68138%2fwhat-does-%25e6%259d%25be%25e3%2581%25ae%25e6%259c%25a8%25e3%2581%25ab%25e5%2590%258a%25e3%2582%258b%25e3%2581%2595%25e3%2582%258c%25e3%2581%259f-mean-in-this-sentence%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown