Back
to previous page






commentary
to opus 90


Back
to work register


The
Shrine of the Martyrs
(in German and Latin) Oratorio for 5 Soloists,
mixed Choir, Boys' Choir, Speaker, 3 Organs, Percussion Ensemble and large Orchestra,
op. 90 (1988/1989)


 




2.
Mare, fons, ostium aquae terrarum
the last part


10.
Storm at sea (instrumental)


13.
Who is there on the land?


42.
Psalm 150

the last part


 


First
performance:
July 14, 1989, Wrzburg, Cathedral St. Kilian

Barbara
Schlick (soprano), Lioba Braun (contralto), Clemens Bieber (tenore), Martin Hummel
(baritone), David Midboe (bass), Stephan Rehm (speaker), Wrzburger Domchor
with Mdchenkantorei, Domsingknaben (conductor: Franz J. Stoiber), Domorchester,
percussion ensemble (conductor: Christoph Weinhart), Paul Damjakob (main organ),
Gregor Frede (choir organ), Michael Hanf (organ in orchestra), chief conductor:
Siegfried Koesler


Duration:
130 Minutes


Publisher:
Schott Music ED 20290 / ISMN: M-001-14995-2 (Score and Piano Reduction available)


Conventus
Musicus CM 100-1/2


 


Bertold
Hummel speaks about his oratorio
Bertold
Hummel infront of Shrine of Kilian with the score of his oratorio
(Foto: Theresia Ruppert)

 


Musica
Sacra July/August, 1989


Oratorio
of the century in Wrzburg cathedral


The
premire of Bertold Hummel's "The Shrine of the Martyrs" is a
great success.


One
can almost say that music history for more than two hundred years has spoken about
choral works of religious content, including some using scriptural texts, which
bear the title "oratorio". This is however a term often used to describe
the form, with the result that some speak of "secular oratorios", really
a nonsensical formulation, even if Haydn includes large-scale "thank-you
and amen" passages in his Four Seasons, but in all of this there are no real
oratorios. This is not the place to investigate the reasons for this. But the
question does present itself when one is confronted with a genuine oratorio, as
in the case of Bertold Hummel's work, "The Shrine of the Martyrs".


The
composer Hummel is no doubt familiar to church musicians, in name at least, even
if they have not yet played or sung anything of his, for his name appears constantly
amongst recent publications of church-music. And a good organist will not only
confront his congregation with modern music when he plays the meanwhile famous
"Alleluja", but perhaps win it over, for the celebrated Easter
Alleluja is present and easily heard throughout.


Hummel
knows what an oratorio in its original sense really is. He was a practising church
musician for many years and does not confuse the term from the house of prayer,
the "oratorio", with the usage of the concert-hall. He knows how to
work, at the end of the second millenium of the Christian era, with texts from
the Bible, legend and from the redoubtable Christian doctrine of salvation. He
draws on tradition and writes appropriately for the present day, and has obviously
risen to the challenge of these texts, for the result is for the listener convincing
and gripping.


The concept
for the texts came from Bishop Paul-Werner Scheele in collaboration with the composer,
a practice that was and is normal for all great vocal works. The whole work was
a commission by the Bishop of Wrzburg, from the diocese, that is, of the
apostles to the Franks. It marks the 1300th anniversary of the martyrdom of the
saints Kilian, Colonat and Totnan.


As
Bishop Scheele writes in his notes in the superbly presented programme booklet,
the work shares "idea and aim, theme and structure with the Shrine of
Kilian, by H.G. Bucker, installed in the west crypt of the Neumnster Church.
"
The relevant faces of the shrine which inspired the content and message of the
texts are shown as illustrations at the appropriate points in the notes. In the
text itself, there are extracts from the ancient Irish "Lorica of Patrick"
, biblical events and texts from the New Testament; in addition, there are medieval
texts, hymns, sequences and other spiritual poetry.


The
forces required for this work, Hummel's op. 90, arouses astonishment at first
glance. Five solo singers, a narrator, large choir, girls' choir, boys' choir,
orchestra, percussion ensembles in the orchestra and in the organ loft with the
large organ, choir organ, organ in the orchestra. But the work is written for
St. Kilian's Cathedral in Wrzburg, where all this is possible.


The
interaction of spatial features and musical work is no new phenomenon. The prime
example is no doubt French organ music, in which the organ itself adds a special
component. For a performance in another church, the composer would certainly adapt
the work, at least in part.


Perhaps
it is going into detail a lot, but it seems to me that the work is so significant
that one is justified in identifying by name all the compositional elements and
practices that reflect the whole musical tradition of the Christian Occident.


Following spoken text
from the Lorica of Patrick, the Trinity is honoured with organ and percussion
and the listener is thrown into the music of our times. He is led out of this
with a monumental unison Trinity verse, set in archaic ductus, from a vesper hymn
for the feast of Kilian.


At
the calling of the first disciples, the Evangelist (baritone) is introduced with
a recitative accompanied by transparent orchestra relating the text of the calling
of Simon and Andrew as recorded in Mark (Mk. 1, 16-18), the recitative elements
enriched with extensive and demanding melismatic passages. A classical accompagnato
comes to mind with the setting of part of the first Epistle of Peter referring
to the royal priesthood (1 Pet. 2,9). The choir responds with "Dominus
fecit nos regnum
" (Rev. 1,6) in a mysteriously restrained setting in
finest polyphony.


For
the calling of the apostles to the Franks, Kilian (tenor) is introduced with a
wonderful cantilena. The following texts are from Luke on discipleship, culminating
in an anonymous text from the 12th century with a strikingly beautiful representation
of life and nature with the omnipresence of Christ, a choir of women's voices
merges with the resplendent solo soprano, heard above the rest, to form a fascinating
synthesis of sound.


In
the third part, "Storm on the Lake", one thinks of nature scenes
in the Baroque or Early Classic period, despite the instrumentation with percussion
and two organs producing a very threatening atmosphere, giving way then to the
Evangelist recalling with a recitative the pericope recounting the storm on the
lake (Mk. 4, 37-40).


A
very central part of the whole piece is the Sermon on the Mount, in which even
the opening statement of the Evangelist, "et aperiens os suum dicens"
(Mt 5,1 f), simply sends shivers down the spine. The following eight Beatitudes
are given very varying settings, whereby the combined sonority of the solo alto
and the male voice chorus in the Beatitude of the pure in heart invites comparison
with something as unforgettably beautiful as the Alto Rhapsody by Brahms.


The voice of the Duke
(bass) seizes your attention immediately during the section on the mission of
the apostles to the Franks, when he asks God to change his heart. The instrumentation
and the diction cause the prince to appear, even in a musical sense, "worldly".


Striking in concept -
and also in interpretation - is the setting of "Unum corpus et unus Spiritus"
(Epistle to the Ephesians), which complements the high priestly prayer (Jn. 17,1),
solo alto and woodwind blend in a particularly pleasing sound of great transparency.
Here again, as so often in this oratorio, we hear an extended vocalise, taking
the most beautiful of Gregorian melismas and developing them virtuosically but
nevertheless meditatively. Something similar happens with soprano and full orchestra
on the text from John's gospel, "Greater love has no man than to lay down
his life for his friends
", which comes after the moving portrayal by
the Evangelist of the events of Golgotha - the context is perfect, preparing the
way to the following scene with the martyrdom of the Irish monks. The next sections
are "Resurrection" and "Heavenly Glory"; during
the "Christus resurrexit a mortuis" (1. Cor, 20-22), the ancient
melody "Christ ist erstanden" is woven into the composition, almost
imperceptibly, symbolising a participation of the faithful.


The
final section, honouring the three apostles to the Franks, introduced again with
the opening prologue of the narrator, presents the Kilian Sequence in compositional
forms from unisono via organum to mixed choir. With the final crowning of the
work in the setting of Psalm 150, the composer puts the seal on a work, lasting
somewhat more than two hours, that has achieved indescribable greatness and compositional
density. This density, one might have expected or feared in the face of such a
huge assembly of forces, could have produced a one-sided work. But this is not
the case. For the fullness and monumentality in this oratorio is achieved in a
wonderfully structured and transparent variety, which in turn can only be a result
of the equally varied texts.


In
this final section, he lets the psalm verses of "Laudate Dominum in sanctis
eius
", following the opening Halleluja, sound out embedded in a ritornello-like
instrumental idea in which awe-inspiring clusters in the strings are surrounded
radiantly by a halo brass. Set into this are the verses for choir, narrator, declaiming
choruses, bass solo, soprano solo and finally the whole ensemble. In the closing
"Gloria Patri", all forces are involved in a slow diminuendo,
finishing with the boys' choir alone in "...in saecula saeculorum. Amen",
not left to die away in echoes but reduced step by step until the final sound
fades away. A close which captured the imagination of the audience in the over-filled
St. Kilian's Cathedral; minutes of silence followed before the storm of applause
broke out.

FAS


 


"The
Shrine of the Martyrs "


Text
selected and prepared by Paul-Werner Scheele


I.
The most holy Trinity


1.
Speaker, Percussion and Organ

I arise today
Through a mighty strength,
the invocation of the Trinity,
Trough belief in the threeness,
Through
confession of the oneness
Of the Creator of Creation.
(Lorica of Patrick)


2.
Boys (small organ-loft) and Organs I and II, Mixed Choir and Orchestra


Mare, fons, ostium aquae terrarum:
Deus, tu omnium caput bonorum.
A te
bona fluunt, ad te recurrunt.
Laus tibi, Trinitas, laus et potestas,
te
laudant flumina, coelum ac terra,
a mari ad mare laus sit hac die.
(First
and last stanzas from a Vesper hymn for the Feast of St. Kilian)


Translation:

Sea, wellspring, estuary, waters of the earth:
God, you source of all good
things,
Good things flow from you, they return to you again.
Praise be
to you, o Trinity, praise and might,
rivers, heavens and earth praise you,

may you be praised from sea to sea this day.


Adoranda
veneranda Trinitatis est usia.
Trinitatis sub figura sacramenta latent plura.

(First stanza of the sequence from the Mass for the Feast of St. Kilian)

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.


Translation:

The Being of the Trinity is to be adored and honoured.
Under the
forms of the sacraments is the manifold Trinity.
Glory be to the Father and
to the Son and to the Holy Spirit.


II.
The calling of the first disciples.


3.
Evangelist (Baritone) and Orchestra

Praeteriens secus mare Galilaeae vidit
Simonem et Andream, fratrem Simonis, mittentes retia in mare.
Dixit eis Jesus:
Venite post me et faciam piscatores hominum. Et protinus relictis retibus secuti
sunt eum.
(Mk. 1,16-18)


Translation:

As Jesus passed by the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, Simon's brother,
throwing their nets out upon the sea. Jesus said to them "Come, follow me!
I will make you fishers of men." And they immediately left their nets and
followed him.


4.
Peter (Bass) and Orchestra

Succincti lumbos mentis vestrae. (1 Pet.
1, 13)

Vos autem genus electum,
regale sacerdotium, gens sancta,

populus in acquisitionem,
ut virtutes annuntietis eius,
qui de
tenebris vos vocavit
in admirabile lumen suum. (1 Pet. 2,9)


Translation:

Prepare your minds for action.
You are a chosen people,
a royal priesthood,
a holy nation,
a people belonging to God,
so that you may proclaim the
great deeds of him
who called you out of darkness
into his wonderful light.


5.
Choir and orchestra

Dominus fecit nos regnum, sacerdotes Deo et Patri
suo,
ipsi gloria et imperium in saecula saeculorum. Amen. (Rev. 1,6)


Translation:

The Lord has made us to be a kingdom and priests to serve his God and
Father
- to him be glory and power for ever. Amen.


The
calling of the Apostles to the Franks.


6.
Kilian (Tenor) and Orchestra
I seek the key, the key to Paradise.
(Irish folk-song)




7. Speaker, Percussion, Organs II and III (organ-lofts)
Admonished
by the Gospel and moved in heart and soul, Kilian recalled the words of Christ:
"If anyone wishes to be my disciple, let him deny himself, take up his cross
and follow me."
(Passio KiIiani minor 2)


8.
Kilian (Tenor):
I will follow you wherever you go. (Lk. 9,57)
Choir and Orchestra:
Foxes have holes and the birds of the air have
nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head. (Lk. 9,58)
Colonat
(Bariton):

I will follow you wherever you go. (Lk. 9,57)
Choir
and Orchestra:

Leave the dead to bury their dead, but you, go and proclaim
the kingdom of God. (Lk. 9.60)
Totnan (Bass)
I will follow
you wherever you go. (Lk. 9,57)
Choir and Orchestra:
Whoever
follows me will never walk in darkness but shall have the light of life. (Jn.
8, 12)


9.
Soprano solo, Women's Choir and Orchestra

May-time, fairest season,

noisy are the birds,
green the woods, the ploughs are in the furrow,

the ox in the yoke,
green is the sea,
the lands grow many-coloured.

On hill, in dale, in the islands of the sea,
in every way one goes,
there
is no seclusion from the blessed Christ.
(Welsh Anonymous, 12th cent.)


III.
Storm at sea


10.
Solo for two Organs (II and III) and Percussion (organ loft)


11.
Evangelist (Baritone) and Orchestra
Et exoritur procella magna venti
et fluctus se mittebat in navem, ta ut iam impleretur navis. Et erat ipse in puppi
supra cervical dormiens; et excitant eum et dicunt ei: "Magister, non ad
te pertinet quia perimus?" Et exsurgens comminatus est vento et dixit mari:
"Tace, obmutesce!" Et cessavit ventus, et facta est tranquillitas magna.
Et ait illis: "Quid timidi estis? Necdum habetis fidem?
(Mk. 4, 37-40)


Translation:

Suddenly a mighty wind arose and the waves came over the side of the ship, so
that it began to fill with water. But he lay in the stern of the boat on a cushion
and slept. They woke him and cried, "Master, are you not concerned that we
are going to be lost?" Then he arose, rebuked the wind and said to the sea,
"Silence, be at peace.!" And the wind ceased, and it was completely
calm. He said to them, "Why are so afraid? Are you still without faith?"


12. Choir,
Soprano solo, Alto solo and Orchestra

Confiteantur Domino propter misericordiam
eius
et mirabilia eius in filios hominum,
et sacrificent sacrificium laudis

et annuntient opera eius in exsultatione.
Tenor solo
Et statuit procellam
eius in auram,
et tacuerunt fluctus eius.
Choir, Soprano solo, Alto solo
and Orchestra
Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia
eius in filios hominum,
et exaltent eum in ecclesia plebis et in conventu
seniorum laudent eum.
(Ps 107, 21f.; 29; 21; 32)


Translation:

Let all the people thank the Lord for his mercy, for his wonderful dealings
with humankind. Let them dedicate him thank-offerings and proclaim his deeds with
jubilation. He transformed the storm into a breeze, so that the waves of the sea
fell silent. Let all people thank the Lord for his mercy, for his wonderful dealings
with humankind. Let them proclaim him in the assembly of the people and praise
him in the meetings of the elders.


On
the high seas


13.
Kilian (Tenor) and Orchestra
Who is there on the land?
Who is
there on the waves?
Who is there upon the swell?
Our Lord and God.
(Iro-Scottish folk-song)


14.
Speaker, Percussion, Organ II and III (organ loft)
Kilian gathered
his companions and disciples around him and started to persuade them to leave
their native land and their parents in accordance with the Gospel and, without
anything, to follow Christ. Joining together resolutely, they left everything
behind them and set out.
(Passio Kiliani minor 2)


15.
Choir, Soprano solo, Tenor solo, Men's Chorus (speech), Boys' Choir and Organ
II

Fix your minds on Christ!
Heave, men! And let resounding echo
sound our "heave"!
High waves arise with the storm, it brings furious
rain.
Yet the men row strongly, spiting the weather.
Intent on their
goal, they overcome the storm, they overcome the rain,
their will defeats
all hindrances, their efforts are unflagging,
Heave, men! And let resounding
echo sound our "heave"!
Fix your minds on Christ!
(Columba)


IV.
The Sermon the Mount


16.
Evangelist (Baritone) and Orchestra


Videns autem turbas, ascendit in montem:
et cum sedisset, accesserunt ad eum
discipuli eius;
et aperiens os suum dicens.
(Mt. 5, 1 f.)


Translation:

When Jesus saw the crowds, he went up a mountain.
He sat down, and
his disciples came to him.
Then he opened his mouth and taught them, saying:


17. Mixed
Choir, Boys and Orchestra

Beati pauperes spiritu,
quoniam ipsorum
est regnum caelorurn.
Alto solo
Beati, qui lugent, quoniam ipsi
consolabuntur.
Solo Quartet
Beati mites, quoniam ipsi possidebant
terram.
Bass solo and Women's Choir
Beati, qui esuriunt et sitiunt
iustitiam, quoniam ipsi saturabuntur.
Choir and Boys
Beati misericordes,
quia ipsi misericordiam consequentur.
Alto solo and Men's Choir

Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt.
Solo Quartet
Beati
pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur.
Choir and Boys, Alto solo, Bass
solo

Beati, qui persecutionem patiuntur propter iustitiam, quoniam ipsorum
est regnum caelorum.


Translation:

Blessed are the poor in spirit,
for theirs is the Kingdom of Heaven.

Alto solo
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.

Solo Quartet
Blessed are the meek, for they shall inherit the
earth.
Bass solo and Women's Choir

Blessed are those who hunger and
thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
Choir and Boys

Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
Alto solo and
Men's Choir

Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Solo Quartet
Blessed are the peacemakers, for they shall be called
children of God.
Choir and Boys, Alto solo and Bass solo

Blessed
are those suffer persecution for righteousness' sake, for theirs is the Kingdom
of Heaven.
(Mt. 5,3-70)


Missionary
activity


18.
Kilian (Tenor) and Orchestra
I will walk in God's ways and God will
follow my footsteps.
(Iro-Scottish folk-song)




19. Speaker, Percussion and Organ (organ loft)
Kilian and his companions
baptised and preached. "Inspired with awe and in holy zeal, they did everything
that could contribute to the salvation of souls and the spreading of the Gospel."
(Passio Kiliani minor 1)


20.
Boys and Orchestra
We proclaim Christ crucified.
(1 Cor. 1,
23)

Kilian (Tenor), Colonat (Baritone), Totnan (Bass)
Cross
of Christ, be before me, to guide me.
Boys
We proclaim Christ
crucified.
Kilian, CoIonat, Totnan
Cross of Christ, be behind
me, to protect me.
Boys
We proclaim Christ crucified.
Kilian,
CoIonat, Totnan

Cross of Christ, help in the caves and on the heights.

(Attributed to Columcille)
Boys
We proclaim Christ
crucified.
Choir
Peace of souls, peace of Heaven, peace of the
Eternal One.
(Ortho nan Geidheal)
Kilian, Colonat, Totnan

Christ is our peace.
(Eph. 2, 14)


21.
Duke (Bass) and Orchestra
O, Son of God,
do a miracle for me,

and change my heart;
It is Thou
who makest the sun bright
together
with the ice;
Thou cause the hazelnut to bloom,
through you the corn
give forth shoots,
hou fair ear of our wheat.
O, Son of God,
do
a miracle for me,
and change my heart;
change my evil in my heart to
goodness.
(Irish; Tadhg g hViginn, died 1448)


The
High Priestly Prayer


22.
Evangelist (Baritone) and Orchestra
Jesus dixit: Pater, venit hora:
clarifica filium tuum, ut filius clarificet te.
Non pro his rogo tantum,
sed et pro eis, qui credituri sunt, ut omnes unum sint: ut mundus credat.
(Jn. 17, 1; 20f.)


Translation:

Jesus said: Father, the hour is come. Glorify your Son, so that the Son
may glorify you.
I do not pray for those who are here, but for those who
will believe, that they may be one, so that the world may believe.


23.
Alto solo and Woodwind
Unum corpus et unus Spiritus, una spes, unus
Dominus, una fides, unum baptisma;
unus Deus et Pater omnium, qui super omnes
et per omnia et in omnibus. Amen.
(Eph. 4, 4-6)


Translation:

One body and one Spirit, one hope, one Lord, one faith, one baptism, one God and
Father of all, who is over all and through all and in all.


Preparation
for death


24.
Kilian (Tenor) and Orchestra
My deepest longing and wish is to see
God's face.
(Anonymous, 11th cent.)


25.
Speaker, Percussion and Organs II and III (organ loft)
As the time
of suffering approached, Christ's martyrs dedicated themselves day and night

to prayer and fasting, joyful without sadness and accepting everything without
fear.
(Passio Kiliani minor 9)


26.
Kilian (Tenor) and Orchestra
Brothers, let us be watchful!
Soon,
the Lord will be with us
and knock upon the door.
Brothers, let us be
watchful,
that he may not find us sleeping.
Kilian (Tenor), Colonat
(Bariton), Totnan (Bass)
Let us fill our lamps with oil as long as there is
time.
(Passio KiIiani major 13)


27.
Boys and Orchestra
Give me your love.
Soprano solo, Tenor solo

which knows no fading,
Boys
Give me your love,
Soprano
solo, Tenor solo

that my lamp may burn and never be extinguished.
Boys
Give me your love,
Soprano solo, Tenor solo
that
it may shine for me and be a light to others.
Choir
Nothing shall
extinguish your love in us, no flood, whether of the earth, the air or the sea.

You yourself say, "Even great waters cannot extinguish love."
(Song of Songs 8, 7)
Boys

Give me your love,
(Columba)


VI.
The suffering of the Cross and death


28.
Evangelist (Baritone) and Orchestra
Crucifiguntur cum eo duo latrones.
Cum vidisset Jesus matrem et discipulum stantem, quem diligebat, dicit matri:
Mulier, ecce filius tuus. Dicit discipulo: Ecce mater tua. Cum ergo accepisset
acetum, Jesus dixit:
Consummatum est!
(Mt. 27, 38; Jn. 19, 26f., 30)


Translation:

There were two robbers crucified with him.
As Jesus saw his mother and
the disciple whom he loved standing by her, he said to his mother: Behold, your
son! Then he said to the disciple: Behold, your mother! When Jesus had taken the
vinegar, he spoke: It is finished!


29.
Soprano solo and Orchestra
Maiorem dilectionem nemo habet, ut animam
suam quis ponat pro amicis suis.
(Jn. 16, 13)


Translation:

No-one has greater love than this, this he lay down his life for his friends.

Choir
Neque mors neque vita
neque angeli neque principatus

neque instantia neque futura
neque virtutes nequo altitudo
neque
profundum,
neque alia quaelibet creatura
potent nos separare a caritate
Dei,
quae est in Christo Jesu Domino nostro.
(Rom. 8, 38f)
Sopransolo

Deus caritas est.
(1 Jn. 4, 16)


Translation:

Neither death nor life, neither angels nor demons, neither nor present nor future,
neither forces of the depths nor the heights nor any other kind of creature can
seoarate us from the love of God which is in Jesus Christ, our Lord.
God
is love.


Martyrium


30.
Kilian (Tenor) and Orchestra
Christ, my friend, my helper, my longing
is for the land to which you have gone before me.
(Anonymous, 12th cent.)


31.
Speaker, Percussion, Organ (organ loft)
At night, as they were united
as one in the praise of god, the executioner came to them, his sword drawn, equipped
to kill them according to the orders of the Duchess Geilana. As Kilian saw this,
he said to his companions:
Now is the day we have longed for come. Join with
me in the spiritual battle, without fear and without trembling, for the Lord says
to us: "Do not fear those who kill the body, but cannot kill the soul."

(Mt. 10, 28)
All were decapitated in the same way and received
the martyr's crown.
(Passio Kiliani minor 10)


32.
Men's Choir and Orchestra
Behold, it is I. I am the Alpha and the Omega,
the First and the Last, the Beginning and the End. Blessed is the one who washes
his robe, he has the right to the Tree of Life.
(Rev. 22, 13f)


33.
Soprano solo and Orchestra
O King,
yours is the Tree of Life with
its flowers,
to each side, the top and the branches stretch out
over
the fields and the plains of Heaven.
Its fruit and leaves do not wither,

lovely is the flock of birds that finds shelter there.
Each of the good,
brightly coloured birds has a hundred feathers,
and for each feather sings
clearly and purely a hundred songs.
(Irish, Anonymous, 988)


VII.
Resurrection


34.
Solo for two Organs (II and III) and Percussions (organ lofts)


35.
Evangelist (Baritone), Boys and Orchestra
Christus resurrexit a mortuis,
primitiae dormientium. Halleluja.
Quoniam enim per hominem mors, et per hominem
resurrectio mortuorum:
Halleluja.
Sicut enim in Adam omnes moriuntur,
ita et in Christo omnes vivificabuntur.
Halleluja.
(1 Cor. 15, 20-22)


Translation:

Christ is risen from the dead as the first of those who had fallen asleep.

Halleluja.
Since by man came death, by man also came the resurrection of the
dead.
Halleluja.
For as in Adam all died, so in Christ are all made living
again.
Halleluja.


36.
Solo Quartet and Orchestra

Surrexit Dominus vere.
(Lk. 24,34)
Choir
Absorpta est rnors
in victoria.
Ubi est, rnors, victoria tue?
Ubi est, mors, stimulus tuus?

(1 Cor. 15, 54f.)
Solo Quartet
Surrexit a mortuis et
ecce praecedit vos.
(Mt. 28, 7)
Choir
Deo eutern gratias,
qui dedit nobis victoriarn per Dorninurn nostrurn Jesurn Christum.
(1 Cor.
15, 57)

Solo Quartet and Choir
Deus conresuscitavit nos et
consedere fecit in caelestibus in Christo Jesu. Halleluja.
(Eph. 2, 6)


Translation:

The Lord is risen indeed.
Death is swallowed up in victory.
Death, where
is your victory?
Death, where is your sting?
He is risen from the dead.
He has gone before you.
But thanks be to God, who has given us the victory
through Jesus Christ our Lord.
God has awoken us from the dead with Christ
and given us a place with him in Heaven. Halleluja.


Heavenly
Glory


37.
Kilian (Tenor) and Orchestra
Oh King of Glory, you are able to give
great gifts. Nothing is greater than you.
(Columba)


38.
Speaker, Percussion and Organ
My friend Kilian, arise. You shall be
at my side eternally as victor.
(Passio Kiliani major 13)


39.
Kilian (Tenor), Colonat (Baritone), Totnan (Bass) und Orchestra
Yes,
our King and Lord, we want to dwell for ever in your royal palace, we wish to
feast in celebration at your table in eternity.
(Anonymous, 10th cent.)
Choir
You are everything to us.
Boys
You are our life,
our light.
Choir
You are our one and only.
Boys

You are our salvation,
you are our food, our drink.
Soprano solo,
Alto solo

You are our one and only.
Choir
You are our
Lord and God.


VIII.
Kilian, Colonat and Totnan


40.
Speaker, Percussion and Organ (organ loft)
I arise today
Through
a mighty strength, the invocation of the Trinity,
Trough belief in the threeness,

Through confession of the oneness
Of the Creator of Creation.
I arise
today in the preaching of the Apostles, in the faiths of the confessors, in the
witness of the martyrs.
(Lorica of Patrick, 8th cent.)


41.
Men's Choir and Orchestra
Servi Christi sunt tres isti:
Colonatus
et Totnanus et beatus Kilianus.
Mixed Choir
Salve vera spes sincera.

Trinitatis sub figura nostri tam expressa cura.
Boys
Isti
enim in agone
spe mercedis et coronae
servierunt Trinitati.
Soloists

Cui et nos serviendo,
Laudes, preces effundendo
eius mirae bonitati.
Boys
Exoremus donis eius
Nos tam bonis his patronis
Combeari
et sociari
in aeterna requie.
(Sequence for the Feast of St. Kilian
by John GaIIicus, stanzas 6, 10 and 11)


Translation:

These three are servants of Christ:
Colonat and Totnan and the blessed KiIian.

Hail to you, true, clear hope.
Image of the threefold God, promising
us his care.
Even in their struggle with death,
the three served the
triune God.
They hoped for reward and crowns.
He and his great goodness

are the objects of our faithful service,
our offering of songs of praise
and our petitions.
We beseech you that through your grace
we may forever
remain united
with the good patron saints
in eternal blessedness.


42.
Mixed Choir, Boys and Orchestra
Halleluja!
Choir
Laudate
Dominum in sanctis eius,
Speaker
Laudate eum in firmamento virtutis
eius,
Chorus (spoken)
laudate eum in magnalibus eius,
laudate
eum secundum multitudinem magnitudinis eius.
Bass
solo

Laudate
eum in sono tubae,
Soprano solo
laudate eum in psalterio et cithara,
Speaker, Soloists, Choir, Boys, Orchestra and Organs
laudate eum in
tympano et choro,
laudate eum in cymbalis benesonantibus
laudate eum
in cymbalis iubilationis:
omne quod spirat, laudet Dominum.
Halleluja.

(Ps. 150)

Boys, Choir, Orchestra and Organs
Gloria Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula
saeculorum. Amen.


Translation:

Halleluja!
Praise God in his sanctuary,
praise him in his mighty
fortresses!
Praise him for hid great deeds,
praise him for his great
strength!
Praise him with the sound of the trumpet,
praise him with harp
and lyre!
Praise him with tambourine and dancing,
praise him with strings
and flute!
Praise him with the clash of cymbals,
praise him with resounding
cymbals!
Let everything that has breath praise the Lord!
Halleluja!

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
as it was in
the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.


Back
to previous page


Deutsch
- Franais



Popular posts from this blog

Club Baloncesto Breogán Índice Historia | Pavillón | Nome | O Breogán na cultura popular | Xogadores | Adestradores | Presidentes | Palmarés | Historial | Líderes | Notas | Véxase tamén | Menú de navegacióncbbreogan.galCadroGuía oficial da ACB 2009-10, páxina 201Guía oficial ACB 1992, páxina 183. Editorial DB.É de 6.500 espectadores sentados axeitándose á última normativa"Estudiantes Junior, entre as mellores canteiras"o orixinalHemeroteca El Mundo Deportivo, 16 setembro de 1970, páxina 12Historia do BreogánAlfredo Pérez, o último canoneiroHistoria C.B. BreogánHemeroteca de El Mundo DeportivoJimmy Wright, norteamericano do Breogán deixará Lugo por ameazas de morteResultados de Breogán en 1986-87Resultados de Breogán en 1990-91Ficha de Velimir Perasović en acb.comResultados de Breogán en 1994-95Breogán arrasa al Barça. "El Mundo Deportivo", 27 de setembro de 1999, páxina 58CB Breogán - FC BarcelonaA FEB invita a participar nunha nova Liga EuropeaCharlie Bell na prensa estatalMáximos anotadores 2005Tempada 2005-06 : Tódolos Xogadores da Xornada""Non quero pensar nunha man negra, mais pregúntome que está a pasar""o orixinalRaúl López, orgulloso dos xogadores, presume da boa saúde económica do BreogánJulio González confirma que cesa como presidente del BreogánHomenaxe a Lisardo GómezA tempada do rexurdimento celesteEntrevista a Lisardo GómezEl COB dinamita el Pazo para forzar el quinto (69-73)Cafés Candelas, patrocinador del CB Breogán"Suso Lázare, novo presidente do Breogán"o orixinalCafés Candelas Breogán firma el mayor triunfo de la historiaEl Breogán realizará 17 homenajes por su cincuenta aniversario"O Breogán honra ao seu fundador e primeiro presidente"o orixinalMiguel Giao recibiu a homenaxe do PazoHomenaxe aos primeiros gladiadores celestesO home que nos amosa como ver o Breo co corazónTita Franco será homenaxeada polos #50anosdeBreoJulio Vila recibirá unha homenaxe in memoriam polos #50anosdeBreo"O Breogán homenaxeará aos seus aboados máis veteráns"Pechada ovación a «Capi» Sanmartín e Ricardo «Corazón de González»Homenaxe por décadas de informaciónPaco García volve ao Pazo con motivo do 50 aniversario"Resultados y clasificaciones""O Cafés Candelas Breogán, campión da Copa Princesa""O Cafés Candelas Breogán, equipo ACB"C.B. Breogán"Proxecto social"o orixinal"Centros asociados"o orixinalFicha en imdb.comMario Camus trata la recuperación del amor en 'La vieja música', su última película"Páxina web oficial""Club Baloncesto Breogán""C. B. Breogán S.A.D."eehttp://www.fegaba.com

Vilaño, A Laracha Índice Patrimonio | Lugares e parroquias | Véxase tamén | Menú de navegación43°14′52″N 8°36′03″O / 43.24775, -8.60070

Cegueira Índice Epidemioloxía | Deficiencia visual | Tipos de cegueira | Principais causas de cegueira | Tratamento | Técnicas de adaptación e axudas | Vida dos cegos | Primeiros auxilios | Crenzas respecto das persoas cegas | Crenzas das persoas cegas | O neno deficiente visual | Aspectos psicolóxicos da cegueira | Notas | Véxase tamén | Menú de navegación54.054.154.436928256blindnessDicionario da Real Academia GalegaPortal das Palabras"International Standards: Visual Standards — Aspects and Ranges of Vision Loss with Emphasis on Population Surveys.""Visual impairment and blindness""Presentan un plan para previr a cegueira"o orixinalACCDV Associació Catalana de Cecs i Disminuïts Visuals - PMFTrachoma"Effect of gene therapy on visual function in Leber's congenital amaurosis"1844137110.1056/NEJMoa0802268Cans guía - os mellores amigos dos cegosArquivadoEscola de cans guía para cegos en Mortágua, PortugalArquivado"Tecnología para ciegos y deficientes visuales. Recopilación de recursos gratuitos en la Red""Colorino""‘COL.diesis’, escuchar los sonidos del color""COL.diesis: Transforming Colour into Melody and Implementing the Result in a Colour Sensor Device"o orixinal"Sistema de desarrollo de sinestesia color-sonido para invidentes utilizando un protocolo de audio""Enseñanza táctil - geometría y color. Juegos didácticos para niños ciegos y videntes""Sistema Constanz"L'ocupació laboral dels cecs a l'Estat espanyol està pràcticament equiparada a la de les persones amb visió, entrevista amb Pedro ZuritaONCE (Organización Nacional de Cegos de España)Prevención da cegueiraDescrición de deficiencias visuais (Disc@pnet)Braillín, un boneco atractivo para calquera neno, con ou sen discapacidade, que permite familiarizarse co sistema de escritura e lectura brailleAxudas Técnicas36838ID00897494007150-90057129528256DOID:1432HP:0000618D001766C10.597.751.941.162C97109C0155020