What this phrase “そういうつもりで” mean?What is the phrase for “getting to know” someone or something?How would you translate ボタンを掛け違う?Understanding これといった〜ないPlease tell me how to use Japanese 終助詞 の and だThe phrase うんやらかんやら?Trouble understanding a phrase from a novelそれだけ in this sentence?What does そうするの mean here?Meaning of: いらっしゃいます。Grammatical purpose of replacing the ~る to ~れ and ~ろう, how does this affect the tone of voice?

Can I ask a publisher for a paper that I need for reviewing

Does Peach's float negate shorthop knockback multipliers?

Is it legal in the UK for politicians to lie to the public for political gain?

The term for the person/group a political party aligns themselves with to appear concerned about the general public

When leasing/renting out an owned property, is there a standard ratio between monthly rent and the mortgage?

What people are called boars ("кабан") and why?

What is the correct expression of 10/20, 20/30, 30/40 etc?

Are there mythical creatures in the world of Game of Thrones?

Is it a problem that pull requests are approved without any comments

Can an old DSLR be upgraded to match modern smartphone image quality

How did rebel fighters get past the Scarif shield?

How can a single Member of the House block a Congressional bill?

Will dual-learning in a glider make my GA learning safer?

Rotated Position of Integers

Is it possible to kill all life on Earth?

Have powerful mythological heroes ever run away or been deeply afraid?

Concise way to draw this pyramid

Benefits of employing devices that support vlan trunking

Humans meet a distant alien species. How do they standardize? - Units of Measure

Please help me identify this plane

Plot Taylor–Couette flow ilustratation plot

How do I get a cleat that's stuck in a pedal, detached from the shoe, out?

Why is there a need to modify system call tables in Linux?

California: "For quality assurance, this phone call is being recorded"



What this phrase “そういうつもりで” mean?


What is the phrase for “getting to know” someone or something?How would you translate ボタンを掛け違う?Understanding これといった〜ないPlease tell me how to use Japanese 終助詞 の and だThe phrase うんやらかんやら?Trouble understanding a phrase from a novelそれだけ in this sentence?What does そうするの mean here?Meaning of: いらっしゃいます。Grammatical purpose of replacing the ~る to ~れ and ~ろう, how does this affect the tone of voice?













4















I found this phrase from a short manga strip.




Man: ミチ子さん その金はもしかして...

Woman: 元々はあなたの金です。どうぞお取りください。

Man: え?



Man: そういうつもりであげた金ではありません!それにこれを取ったらもうおわりってことですよね。

Woman: そうおっしゃらずに。

Man: でもボクまけちゃうんですよ。

Woman: これで終わりにしましょ。




It turns out they are playing Japanese chess.



My question is what does "そういうつもりであげた金ではありません" mean and how to use this phrase.



Thank you so so much.










share|improve this question



















  • 3





    [金]かね じゃなくて [金]きん だったのねww

    – Chocolate
    May 17 at 14:20
















4















I found this phrase from a short manga strip.




Man: ミチ子さん その金はもしかして...

Woman: 元々はあなたの金です。どうぞお取りください。

Man: え?



Man: そういうつもりであげた金ではありません!それにこれを取ったらもうおわりってことですよね。

Woman: そうおっしゃらずに。

Man: でもボクまけちゃうんですよ。

Woman: これで終わりにしましょ。




It turns out they are playing Japanese chess.



My question is what does "そういうつもりであげた金ではありません" mean and how to use this phrase.



Thank you so so much.










share|improve this question



















  • 3





    [金]かね じゃなくて [金]きん だったのねww

    – Chocolate
    May 17 at 14:20














4












4








4








I found this phrase from a short manga strip.




Man: ミチ子さん その金はもしかして...

Woman: 元々はあなたの金です。どうぞお取りください。

Man: え?



Man: そういうつもりであげた金ではありません!それにこれを取ったらもうおわりってことですよね。

Woman: そうおっしゃらずに。

Man: でもボクまけちゃうんですよ。

Woman: これで終わりにしましょ。




It turns out they are playing Japanese chess.



My question is what does "そういうつもりであげた金ではありません" mean and how to use this phrase.



Thank you so so much.










share|improve this question
















I found this phrase from a short manga strip.




Man: ミチ子さん その金はもしかして...

Woman: 元々はあなたの金です。どうぞお取りください。

Man: え?



Man: そういうつもりであげた金ではありません!それにこれを取ったらもうおわりってことですよね。

Woman: そうおっしゃらずに。

Man: でもボクまけちゃうんですよ。

Woman: これで終わりにしましょ。




It turns out they are playing Japanese chess.



My question is what does "そういうつもりであげた金ではありません" mean and how to use this phrase.



Thank you so so much.







grammar phrases






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited May 17 at 14:12









Chocolate

49.7k461126




49.7k461126










asked May 17 at 14:02









user348715user348715

353




353







  • 3





    [金]かね じゃなくて [金]きん だったのねww

    – Chocolate
    May 17 at 14:20













  • 3





    [金]かね じゃなくて [金]きん だったのねww

    – Chocolate
    May 17 at 14:20








3




3





[金]かね じゃなくて [金]きん だったのねww

– Chocolate
May 17 at 14:20






[金]かね じゃなくて [金]きん だったのねww

– Chocolate
May 17 at 14:20











1 Answer
1






active

oldest

votes


















5















そういうつもりであげた[金]かねではありません!




You'd read the 金 as かね, "money", before you know they're playing 将棋. So you'd read this line as "I didn't mean that / It was not my intention when I gave you the money"... probably like 「別れるときに返してもらうつもりであげたお金ではありません。」 or even "I didn't give you the money for dating me", perhaps..



And you'd interpret:




それにこれを取ったらもう終わりってことですよね。




implies their relationship will end if he gets the money back.



Aand... it turns out they're playing 将棋. Then you realise that the 金 was きん, 金将 (gold general), and these lines actually meant:




そういうつもりであげた[金]きんではありません!

それにこれを取ったらもう終わりってことですよね。




"I didn't mean/intend that when I gave you the 金将.

Also, if I get the 金将 back, the game will be over." (← The man loses the game)






share|improve this answer

























  • Thank you so much Chocolate san. That's a very clear explanation.

    – user348715
    May 18 at 5:41











  • 別れるときに返してもらうつもりであげたお金ではありません。」this means i didn't intend to give you the money to get it returned when we break up?

    – user348715
    May 18 at 5:45











  • @user348715 そうですね。。 yes, I think so. (Sorry I wasn't sure how to say it in English..) I think it's literally like "I didn't give you the money with the intention of getting it returned when we break up"

    – Chocolate
    May 19 at 16:27












  • Thanks again Chacolate san

    – user348715
    May 21 at 6:37











Your Answer








StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);

else
createEditor();

);

function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);



);













draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68313%2fwhat-this-phrase-%25e3%2581%259d%25e3%2581%2586%25e3%2581%2584%25e3%2581%2586%25e3%2581%25a4%25e3%2582%2582%25e3%2582%258a%25e3%2581%25a7-mean%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown

























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









5















そういうつもりであげた[金]かねではありません!




You'd read the 金 as かね, "money", before you know they're playing 将棋. So you'd read this line as "I didn't mean that / It was not my intention when I gave you the money"... probably like 「別れるときに返してもらうつもりであげたお金ではありません。」 or even "I didn't give you the money for dating me", perhaps..



And you'd interpret:




それにこれを取ったらもう終わりってことですよね。




implies their relationship will end if he gets the money back.



Aand... it turns out they're playing 将棋. Then you realise that the 金 was きん, 金将 (gold general), and these lines actually meant:




そういうつもりであげた[金]きんではありません!

それにこれを取ったらもう終わりってことですよね。




"I didn't mean/intend that when I gave you the 金将.

Also, if I get the 金将 back, the game will be over." (← The man loses the game)






share|improve this answer

























  • Thank you so much Chocolate san. That's a very clear explanation.

    – user348715
    May 18 at 5:41











  • 別れるときに返してもらうつもりであげたお金ではありません。」this means i didn't intend to give you the money to get it returned when we break up?

    – user348715
    May 18 at 5:45











  • @user348715 そうですね。。 yes, I think so. (Sorry I wasn't sure how to say it in English..) I think it's literally like "I didn't give you the money with the intention of getting it returned when we break up"

    – Chocolate
    May 19 at 16:27












  • Thanks again Chacolate san

    – user348715
    May 21 at 6:37















5















そういうつもりであげた[金]かねではありません!




You'd read the 金 as かね, "money", before you know they're playing 将棋. So you'd read this line as "I didn't mean that / It was not my intention when I gave you the money"... probably like 「別れるときに返してもらうつもりであげたお金ではありません。」 or even "I didn't give you the money for dating me", perhaps..



And you'd interpret:




それにこれを取ったらもう終わりってことですよね。




implies their relationship will end if he gets the money back.



Aand... it turns out they're playing 将棋. Then you realise that the 金 was きん, 金将 (gold general), and these lines actually meant:




そういうつもりであげた[金]きんではありません!

それにこれを取ったらもう終わりってことですよね。




"I didn't mean/intend that when I gave you the 金将.

Also, if I get the 金将 back, the game will be over." (← The man loses the game)






share|improve this answer

























  • Thank you so much Chocolate san. That's a very clear explanation.

    – user348715
    May 18 at 5:41











  • 別れるときに返してもらうつもりであげたお金ではありません。」this means i didn't intend to give you the money to get it returned when we break up?

    – user348715
    May 18 at 5:45











  • @user348715 そうですね。。 yes, I think so. (Sorry I wasn't sure how to say it in English..) I think it's literally like "I didn't give you the money with the intention of getting it returned when we break up"

    – Chocolate
    May 19 at 16:27












  • Thanks again Chacolate san

    – user348715
    May 21 at 6:37













5












5








5








そういうつもりであげた[金]かねではありません!




You'd read the 金 as かね, "money", before you know they're playing 将棋. So you'd read this line as "I didn't mean that / It was not my intention when I gave you the money"... probably like 「別れるときに返してもらうつもりであげたお金ではありません。」 or even "I didn't give you the money for dating me", perhaps..



And you'd interpret:




それにこれを取ったらもう終わりってことですよね。




implies their relationship will end if he gets the money back.



Aand... it turns out they're playing 将棋. Then you realise that the 金 was きん, 金将 (gold general), and these lines actually meant:




そういうつもりであげた[金]きんではありません!

それにこれを取ったらもう終わりってことですよね。




"I didn't mean/intend that when I gave you the 金将.

Also, if I get the 金将 back, the game will be over." (← The man loses the game)






share|improve this answer
















そういうつもりであげた[金]かねではありません!




You'd read the 金 as かね, "money", before you know they're playing 将棋. So you'd read this line as "I didn't mean that / It was not my intention when I gave you the money"... probably like 「別れるときに返してもらうつもりであげたお金ではありません。」 or even "I didn't give you the money for dating me", perhaps..



And you'd interpret:




それにこれを取ったらもう終わりってことですよね。




implies their relationship will end if he gets the money back.



Aand... it turns out they're playing 将棋. Then you realise that the 金 was きん, 金将 (gold general), and these lines actually meant:




そういうつもりであげた[金]きんではありません!

それにこれを取ったらもう終わりってことですよね。




"I didn't mean/intend that when I gave you the 金将.

Also, if I get the 金将 back, the game will be over." (← The man loses the game)







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited May 17 at 16:06

























answered May 17 at 15:59









ChocolateChocolate

49.7k461126




49.7k461126












  • Thank you so much Chocolate san. That's a very clear explanation.

    – user348715
    May 18 at 5:41











  • 別れるときに返してもらうつもりであげたお金ではありません。」this means i didn't intend to give you the money to get it returned when we break up?

    – user348715
    May 18 at 5:45











  • @user348715 そうですね。。 yes, I think so. (Sorry I wasn't sure how to say it in English..) I think it's literally like "I didn't give you the money with the intention of getting it returned when we break up"

    – Chocolate
    May 19 at 16:27












  • Thanks again Chacolate san

    – user348715
    May 21 at 6:37

















  • Thank you so much Chocolate san. That's a very clear explanation.

    – user348715
    May 18 at 5:41











  • 別れるときに返してもらうつもりであげたお金ではありません。」this means i didn't intend to give you the money to get it returned when we break up?

    – user348715
    May 18 at 5:45











  • @user348715 そうですね。。 yes, I think so. (Sorry I wasn't sure how to say it in English..) I think it's literally like "I didn't give you the money with the intention of getting it returned when we break up"

    – Chocolate
    May 19 at 16:27












  • Thanks again Chacolate san

    – user348715
    May 21 at 6:37
















Thank you so much Chocolate san. That's a very clear explanation.

– user348715
May 18 at 5:41





Thank you so much Chocolate san. That's a very clear explanation.

– user348715
May 18 at 5:41













別れるときに返してもらうつもりであげたお金ではありません。」this means i didn't intend to give you the money to get it returned when we break up?

– user348715
May 18 at 5:45





別れるときに返してもらうつもりであげたお金ではありません。」this means i didn't intend to give you the money to get it returned when we break up?

– user348715
May 18 at 5:45













@user348715 そうですね。。 yes, I think so. (Sorry I wasn't sure how to say it in English..) I think it's literally like "I didn't give you the money with the intention of getting it returned when we break up"

– Chocolate
May 19 at 16:27






@user348715 そうですね。。 yes, I think so. (Sorry I wasn't sure how to say it in English..) I think it's literally like "I didn't give you the money with the intention of getting it returned when we break up"

– Chocolate
May 19 at 16:27














Thanks again Chacolate san

– user348715
May 21 at 6:37





Thanks again Chacolate san

– user348715
May 21 at 6:37

















draft saved

draft discarded
















































Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid


  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68313%2fwhat-this-phrase-%25e3%2581%259d%25e3%2581%2586%25e3%2581%2584%25e3%2581%2586%25e3%2581%25a4%25e3%2582%2582%25e3%2582%258a%25e3%2581%25a7-mean%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

How to write a 12-bar blues melodyI-IV-V blues progressionHow to play the bridges in a standard blues progressionHow does Gdim7 fit in C# minor?question on a certain chord progressionMusicology of Melody12 bar blues, spread rhythm: alternative to 6th chord to avoid finger stretchChord progressions/ Root key/ MelodiesHow to put chords (POP-EDM) under a given lead vocal melody (starting from a good knowledge in music theory)Are there “rules” for improvising with the minor pentatonic scale over 12-bar shuffle?Confusion about blues scale and chords

What if the end-user didn't have the required library?What is setup.py?What is a clean, pythonic way to have multiple constructors in Python?What does Ruby have that Python doesn't, and vice versa?What is the reason for having '//' in Python?How do I create a namespace package in Python?How to package shared objects that python modules depend on?setuptools vs. distutils: why is distutils still a thing?Navigation in Windows 10 vs code not going to virtualenv library when the same library is installed at user levelPython create package for local usePackaging a project that uses multiple python versionsWhy is permission denied on pip install except for when “--user” is included at end of command?

Esgonzo ibérico Índice Descrición Distribución Hábitat Ameazas Notas Véxase tamén "Acerca dos nomes dos anfibios e réptiles galegos""Chalcides bedriagai"Chalcides bedriagai en Carrascal, L. M. Salvador, A. (Eds). Enciclopedia virtual de los vertebrados españoles. Museo Nacional de Ciencias Naturales, Madrid. España.Fotos