The origin of “за двумя зайцами погонишься”Is the Russian word «рейс» related to the German word “Reise”?Etymology of крестOrigin of name “Kamchatka”Is “культуры Энергетик” a set phrase based on the German “kulturelle Energetik”?How to express “Wait…'was'?” in surprise?Origin of the word ''захолустье''When and why did Asian and Southern people start to be called “чурки”?Why is the Russian informal phone greeting “алё” equivalent to the Turkish one?The original word for a wild boar“Отведать тунца” - what does this idiom mean?
Should I include salary information on my CV?
How well known and how commonly used was Huffman coding in 1979?
What would Earth look like at night in medieval times?
How many satellites can stay in a Lagrange point?
How dangerous are set-size assumptions?
Is there any reason to avoid sunglasses with blue lenses?
Calculating the partial sum of a expl3 sequence
"Strength" of free falling objects' ground-impact
Why cruise at 7000' in an A319?
How can I repair scratches on a painted French door?
Layout of complex table
Are there any vegetarian astronauts?
Counting occurrence of words in table is slow
Is adding a new player (or players) a DM decision, or a group decision?
Why does the numerical solution of an ODE move away from an unstable equilibrium?
Is it OK to bottle condition using previously contaminated bottles?
Singing along to guitar chords (harmony)
Is there a maximum distance from a planet that a moon can orbit?
Why does adding parentheses prevent an error?
Was touching your nose a greeting in second millenium Mesopotamia?
Fedora boot screen shows both Fedora logo and Lenovo logo. Why and How?
Is it okay to visually align the elements in a logo?
MH370 blackbox - is it still possible to retrieve data from it?
Alphabet completion rate
The origin of “за двумя зайцами погонишься”
Is the Russian word «рейс» related to the German word “Reise”?Etymology of крестOrigin of name “Kamchatka”Is “культуры Энергетик” a set phrase based on the German “kulturelle Energetik”?How to express “Wait…'was'?” in surprise?Origin of the word ''захолустье''When and why did Asian and Southern people start to be called “чурки”?Why is the Russian informal phone greeting “алё” equivalent to the Turkish one?The original word for a wild boar“Отведать тунца” - what does this idiom mean?
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
We have the same proverb, 二兎を追う者は一兎も得ず, which is considered borrowed from somewhere, so I am curious whether we borrowed it from the Russians or whether we and the Russians borrowed it from some other nation.
It also seems odd to suggest that someone could literally chase hares, because hares run much faster than humans do. I cannot imagine a hunter chasing a hare and am curious how this proverb could come into existence.
Searching in Google Books, I found that the earliest instance of using this proverb in Russian books indexed by Google is apparently this one:
И такъ съ Филиппомъ воспослѣдовало тогда по пословицѣ: "Кто погонится вдругъ за двумя зайцами, тотъ ни одного не поймаeтъ" (From a book of 1767 entitled "Самуила Пуфендорфа введенiе въ исторiю знатнѣйшихъ европейскихъ государствъ"; the book is a Russian translation from German.)
The second earliest instance found by me is this one:
Сей простосердечный старикъ, разсуждая такимъ образомъ, погнался въ одно время, какъ говорятъ, за двумя зайцами ... (From a Russian book of 1785 entitled "Родственникъ Магомета, или цѣлительное дурачество"; the book is a Russian translation from French.)
As these books are translations from German and French, it appears that the trace leads to Europe.
Following the trace, I found an old French-German dictionary of 1807 that gives this proverb in French and German:
Il ne faut pas chasser, courir deux lièvres à la sois; qui court deux lièvres n'en prend point; man muß nicht zwei Hasen auf einmal jagen; wer zwei Hasen auf einmal jagt, bekommt gar keinen
Then I decided to check the English literature and found the following sentence in an English book of 1614:
It appeares that he was very much distracted; hunting (as we say) two Hares at once with one Hound.
Another English book of exactly the same year (1614) contains this:
The Hound that followes two Hares, will catch neither.
It now starts making sense: the hound, not the hunter, chases the hares! Apparently, "погонишься за двумя зайцами"
is a figurative comparison to a hound chasing two hares!
I am curious as to where the trace ultimately leads to.
My question is this: What is the ultimate origin (or, in other words, the deepest root) of the Russian proverb about two hares, or what evidence is there about this?
этимология выражения идиомы
add a comment |
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
We have the same proverb, 二兎を追う者は一兎も得ず, which is considered borrowed from somewhere, so I am curious whether we borrowed it from the Russians or whether we and the Russians borrowed it from some other nation.
It also seems odd to suggest that someone could literally chase hares, because hares run much faster than humans do. I cannot imagine a hunter chasing a hare and am curious how this proverb could come into existence.
Searching in Google Books, I found that the earliest instance of using this proverb in Russian books indexed by Google is apparently this one:
И такъ съ Филиппомъ воспослѣдовало тогда по пословицѣ: "Кто погонится вдругъ за двумя зайцами, тотъ ни одного не поймаeтъ" (From a book of 1767 entitled "Самуила Пуфендорфа введенiе въ исторiю знатнѣйшихъ европейскихъ государствъ"; the book is a Russian translation from German.)
The second earliest instance found by me is this one:
Сей простосердечный старикъ, разсуждая такимъ образомъ, погнался въ одно время, какъ говорятъ, за двумя зайцами ... (From a Russian book of 1785 entitled "Родственникъ Магомета, или цѣлительное дурачество"; the book is a Russian translation from French.)
As these books are translations from German and French, it appears that the trace leads to Europe.
Following the trace, I found an old French-German dictionary of 1807 that gives this proverb in French and German:
Il ne faut pas chasser, courir deux lièvres à la sois; qui court deux lièvres n'en prend point; man muß nicht zwei Hasen auf einmal jagen; wer zwei Hasen auf einmal jagt, bekommt gar keinen
Then I decided to check the English literature and found the following sentence in an English book of 1614:
It appeares that he was very much distracted; hunting (as we say) two Hares at once with one Hound.
Another English book of exactly the same year (1614) contains this:
The Hound that followes two Hares, will catch neither.
It now starts making sense: the hound, not the hunter, chases the hares! Apparently, "погонишься за двумя зайцами"
is a figurative comparison to a hound chasing two hares!
I am curious as to where the trace ultimately leads to.
My question is this: What is the ultimate origin (or, in other words, the deepest root) of the Russian proverb about two hares, or what evidence is there about this?
этимология выражения идиомы
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Quassnoi♦
Jun 9 at 20:30
2
@Mitsuko Regarding "seems odd to suggest that someone could literally chase hares", humans are one of the best endurance runners. Prehistoric hunters chased faster prey until it was exhausted and no longer able to run away. It's been a long time since I've lived in a place with wild hares, but I imagine that in open terrain chasing one until it is exhausted would be possible for a sufficiently motivated person (and it helps that hares live above-ground unlike rabbits so they don't have a burrow nearby to hide in).
– Turch
Jun 9 at 20:40
add a comment |
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
We have the same proverb, 二兎を追う者は一兎も得ず, which is considered borrowed from somewhere, so I am curious whether we borrowed it from the Russians or whether we and the Russians borrowed it from some other nation.
It also seems odd to suggest that someone could literally chase hares, because hares run much faster than humans do. I cannot imagine a hunter chasing a hare and am curious how this proverb could come into existence.
Searching in Google Books, I found that the earliest instance of using this proverb in Russian books indexed by Google is apparently this one:
И такъ съ Филиппомъ воспослѣдовало тогда по пословицѣ: "Кто погонится вдругъ за двумя зайцами, тотъ ни одного не поймаeтъ" (From a book of 1767 entitled "Самуила Пуфендорфа введенiе въ исторiю знатнѣйшихъ европейскихъ государствъ"; the book is a Russian translation from German.)
The second earliest instance found by me is this one:
Сей простосердечный старикъ, разсуждая такимъ образомъ, погнался въ одно время, какъ говорятъ, за двумя зайцами ... (From a Russian book of 1785 entitled "Родственникъ Магомета, или цѣлительное дурачество"; the book is a Russian translation from French.)
As these books are translations from German and French, it appears that the trace leads to Europe.
Following the trace, I found an old French-German dictionary of 1807 that gives this proverb in French and German:
Il ne faut pas chasser, courir deux lièvres à la sois; qui court deux lièvres n'en prend point; man muß nicht zwei Hasen auf einmal jagen; wer zwei Hasen auf einmal jagt, bekommt gar keinen
Then I decided to check the English literature and found the following sentence in an English book of 1614:
It appeares that he was very much distracted; hunting (as we say) two Hares at once with one Hound.
Another English book of exactly the same year (1614) contains this:
The Hound that followes two Hares, will catch neither.
It now starts making sense: the hound, not the hunter, chases the hares! Apparently, "погонишься за двумя зайцами"
is a figurative comparison to a hound chasing two hares!
I am curious as to where the trace ultimately leads to.
My question is this: What is the ultimate origin (or, in other words, the deepest root) of the Russian proverb about two hares, or what evidence is there about this?
этимология выражения идиомы
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
We have the same proverb, 二兎を追う者は一兎も得ず, which is considered borrowed from somewhere, so I am curious whether we borrowed it from the Russians or whether we and the Russians borrowed it from some other nation.
It also seems odd to suggest that someone could literally chase hares, because hares run much faster than humans do. I cannot imagine a hunter chasing a hare and am curious how this proverb could come into existence.
Searching in Google Books, I found that the earliest instance of using this proverb in Russian books indexed by Google is apparently this one:
И такъ съ Филиппомъ воспослѣдовало тогда по пословицѣ: "Кто погонится вдругъ за двумя зайцами, тотъ ни одного не поймаeтъ" (From a book of 1767 entitled "Самуила Пуфендорфа введенiе въ исторiю знатнѣйшихъ европейскихъ государствъ"; the book is a Russian translation from German.)
The second earliest instance found by me is this one:
Сей простосердечный старикъ, разсуждая такимъ образомъ, погнался въ одно время, какъ говорятъ, за двумя зайцами ... (From a Russian book of 1785 entitled "Родственникъ Магомета, или цѣлительное дурачество"; the book is a Russian translation from French.)
As these books are translations from German and French, it appears that the trace leads to Europe.
Following the trace, I found an old French-German dictionary of 1807 that gives this proverb in French and German:
Il ne faut pas chasser, courir deux lièvres à la sois; qui court deux lièvres n'en prend point; man muß nicht zwei Hasen auf einmal jagen; wer zwei Hasen auf einmal jagt, bekommt gar keinen
Then I decided to check the English literature and found the following sentence in an English book of 1614:
It appeares that he was very much distracted; hunting (as we say) two Hares at once with one Hound.
Another English book of exactly the same year (1614) contains this:
The Hound that followes two Hares, will catch neither.
It now starts making sense: the hound, not the hunter, chases the hares! Apparently, "погонишься за двумя зайцами"
is a figurative comparison to a hound chasing two hares!
I am curious as to where the trace ultimately leads to.
My question is this: What is the ultimate origin (or, in other words, the deepest root) of the Russian proverb about two hares, or what evidence is there about this?
этимология выражения идиомы
этимология выражения идиомы
edited Jun 10 at 13:27
shabunc♦
23.9k4 gold badges55 silver badges105 bronze badges
23.9k4 gold badges55 silver badges105 bronze badges
asked Jun 8 at 13:45
MitsukoMitsuko
1,9881 gold badge9 silver badges32 bronze badges
1,9881 gold badge9 silver badges32 bronze badges
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Quassnoi♦
Jun 9 at 20:30
2
@Mitsuko Regarding "seems odd to suggest that someone could literally chase hares", humans are one of the best endurance runners. Prehistoric hunters chased faster prey until it was exhausted and no longer able to run away. It's been a long time since I've lived in a place with wild hares, but I imagine that in open terrain chasing one until it is exhausted would be possible for a sufficiently motivated person (and it helps that hares live above-ground unlike rabbits so they don't have a burrow nearby to hide in).
– Turch
Jun 9 at 20:40
add a comment |
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Quassnoi♦
Jun 9 at 20:30
2
@Mitsuko Regarding "seems odd to suggest that someone could literally chase hares", humans are one of the best endurance runners. Prehistoric hunters chased faster prey until it was exhausted and no longer able to run away. It's been a long time since I've lived in a place with wild hares, but I imagine that in open terrain chasing one until it is exhausted would be possible for a sufficiently motivated person (and it helps that hares live above-ground unlike rabbits so they don't have a burrow nearby to hide in).
– Turch
Jun 9 at 20:40
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Quassnoi♦
Jun 9 at 20:30
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Quassnoi♦
Jun 9 at 20:30
2
2
@Mitsuko Regarding "seems odd to suggest that someone could literally chase hares", humans are one of the best endurance runners. Prehistoric hunters chased faster prey until it was exhausted and no longer able to run away. It's been a long time since I've lived in a place with wild hares, but I imagine that in open terrain chasing one until it is exhausted would be possible for a sufficiently motivated person (and it helps that hares live above-ground unlike rabbits so they don't have a burrow nearby to hide in).
– Turch
Jun 9 at 20:40
@Mitsuko Regarding "seems odd to suggest that someone could literally chase hares", humans are one of the best endurance runners. Prehistoric hunters chased faster prey until it was exhausted and no longer able to run away. It's been a long time since I've lived in a place with wild hares, but I imagine that in open terrain chasing one until it is exhausted would be possible for a sufficiently motivated person (and it helps that hares live above-ground unlike rabbits so they don't have a burrow nearby to hide in).
– Turch
Jun 9 at 20:40
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
Came into European languages from Greek via Erasmus' Latin translation:
Ὁ δύο πτῶκας διώκων οὐδέτερον καταλαμβάνει
Duos insequens lepores, neutrum capit
(English: By chasing two rabbits, he catches neither; from Adagia 3.3.36).
from Wikipedia:
Adagia (singular adagium) is the title of an annotated collection of Greek and Latin proverbs, compiled during the Renaissance by Dutch humanist Desiderius Erasmus Roterodamus. Erasmus' collection of proverbs is "one of the most monumental ... ever assembled" (Speroni, 1964, p. 1).
The first edition, titled Collectanea Adagiorum, was published in Paris in 1500, in a slim quarto of around eight hundred entries. By 1508, after his stay in Italy, Erasmus had expanded the collection (now called Adagiorum chiliades or "Thousands of proverbs") to over 3,000 items, many accompanied by richly annotated commentaries, some of which were brief essays on political and moral topics. The work continued to expand right up to the author's death in 1536 (to a final total of 4,151 entries), confirming the fruit of Erasmus' vast reading in ancient literature.
Commonplace examples from Adagia
Many of the adages have become commonplace in many European languages, and we owe our use of them to Erasmus.
Is there any way to know for sure that it came via Erasmus and that the original Greek proverb didn't just spread across the continent via contact?
– sgf
Jun 9 at 23:10
@sgf: One could try and continue the research and go deeper (I don't think I'm up for this in the nearest future - busy). If one succeeds in finding the proverb in European languages in any sources pre-dating 1500 - that would be a clear sign that it was known (at least to someone) before Erasmus. If one fails to find one - this would basically mean nothing ;) It would also be interesting to try and find the proverb in the genuine Greek and/or Latin texts from antiquity because so far in my search everything that I saw on the Internet was of unclear origin...
– tum_
Jun 10 at 15:34
add a comment |
The Oxford Dictionary of Proverbs, 2014, page 413, has that proverb as If you run after two hares you will catch neither and gives reference to Erasmus' Adages III. ccxxxvii, where the proverb is in Latin, duos insequens lepores, neutrum capit. The proverb is often wrongly attributed to Publilius Syrus, (fl. 85 – 43 BC), like on this page, although the page is otherwise good since it gives the translations of the proverb into many languages, and many of those translations don't mention hares at all.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "451"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f19886%2fthe-origin-of-%25d0%25b7%25d0%25b0-%25d0%25b4%25d0%25b2%25d1%2583%25d0%25bc%25d1%258f-%25d0%25b7%25d0%25b0%25d0%25b9%25d1%2586%25d0%25b0%25d0%25bc%25d0%25b8-%25d0%25bf%25d0%25be%25d0%25b3%25d0%25be%25d0%25bd%25d0%25b8%25d1%2588%25d1%258c%25d1%2581%25d1%258f%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
Came into European languages from Greek via Erasmus' Latin translation:
Ὁ δύο πτῶκας διώκων οὐδέτερον καταλαμβάνει
Duos insequens lepores, neutrum capit
(English: By chasing two rabbits, he catches neither; from Adagia 3.3.36).
from Wikipedia:
Adagia (singular adagium) is the title of an annotated collection of Greek and Latin proverbs, compiled during the Renaissance by Dutch humanist Desiderius Erasmus Roterodamus. Erasmus' collection of proverbs is "one of the most monumental ... ever assembled" (Speroni, 1964, p. 1).
The first edition, titled Collectanea Adagiorum, was published in Paris in 1500, in a slim quarto of around eight hundred entries. By 1508, after his stay in Italy, Erasmus had expanded the collection (now called Adagiorum chiliades or "Thousands of proverbs") to over 3,000 items, many accompanied by richly annotated commentaries, some of which were brief essays on political and moral topics. The work continued to expand right up to the author's death in 1536 (to a final total of 4,151 entries), confirming the fruit of Erasmus' vast reading in ancient literature.
Commonplace examples from Adagia
Many of the adages have become commonplace in many European languages, and we owe our use of them to Erasmus.
Is there any way to know for sure that it came via Erasmus and that the original Greek proverb didn't just spread across the continent via contact?
– sgf
Jun 9 at 23:10
@sgf: One could try and continue the research and go deeper (I don't think I'm up for this in the nearest future - busy). If one succeeds in finding the proverb in European languages in any sources pre-dating 1500 - that would be a clear sign that it was known (at least to someone) before Erasmus. If one fails to find one - this would basically mean nothing ;) It would also be interesting to try and find the proverb in the genuine Greek and/or Latin texts from antiquity because so far in my search everything that I saw on the Internet was of unclear origin...
– tum_
Jun 10 at 15:34
add a comment |
Came into European languages from Greek via Erasmus' Latin translation:
Ὁ δύο πτῶκας διώκων οὐδέτερον καταλαμβάνει
Duos insequens lepores, neutrum capit
(English: By chasing two rabbits, he catches neither; from Adagia 3.3.36).
from Wikipedia:
Adagia (singular adagium) is the title of an annotated collection of Greek and Latin proverbs, compiled during the Renaissance by Dutch humanist Desiderius Erasmus Roterodamus. Erasmus' collection of proverbs is "one of the most monumental ... ever assembled" (Speroni, 1964, p. 1).
The first edition, titled Collectanea Adagiorum, was published in Paris in 1500, in a slim quarto of around eight hundred entries. By 1508, after his stay in Italy, Erasmus had expanded the collection (now called Adagiorum chiliades or "Thousands of proverbs") to over 3,000 items, many accompanied by richly annotated commentaries, some of which were brief essays on political and moral topics. The work continued to expand right up to the author's death in 1536 (to a final total of 4,151 entries), confirming the fruit of Erasmus' vast reading in ancient literature.
Commonplace examples from Adagia
Many of the adages have become commonplace in many European languages, and we owe our use of them to Erasmus.
Is there any way to know for sure that it came via Erasmus and that the original Greek proverb didn't just spread across the continent via contact?
– sgf
Jun 9 at 23:10
@sgf: One could try and continue the research and go deeper (I don't think I'm up for this in the nearest future - busy). If one succeeds in finding the proverb in European languages in any sources pre-dating 1500 - that would be a clear sign that it was known (at least to someone) before Erasmus. If one fails to find one - this would basically mean nothing ;) It would also be interesting to try and find the proverb in the genuine Greek and/or Latin texts from antiquity because so far in my search everything that I saw on the Internet was of unclear origin...
– tum_
Jun 10 at 15:34
add a comment |
Came into European languages from Greek via Erasmus' Latin translation:
Ὁ δύο πτῶκας διώκων οὐδέτερον καταλαμβάνει
Duos insequens lepores, neutrum capit
(English: By chasing two rabbits, he catches neither; from Adagia 3.3.36).
from Wikipedia:
Adagia (singular adagium) is the title of an annotated collection of Greek and Latin proverbs, compiled during the Renaissance by Dutch humanist Desiderius Erasmus Roterodamus. Erasmus' collection of proverbs is "one of the most monumental ... ever assembled" (Speroni, 1964, p. 1).
The first edition, titled Collectanea Adagiorum, was published in Paris in 1500, in a slim quarto of around eight hundred entries. By 1508, after his stay in Italy, Erasmus had expanded the collection (now called Adagiorum chiliades or "Thousands of proverbs") to over 3,000 items, many accompanied by richly annotated commentaries, some of which were brief essays on political and moral topics. The work continued to expand right up to the author's death in 1536 (to a final total of 4,151 entries), confirming the fruit of Erasmus' vast reading in ancient literature.
Commonplace examples from Adagia
Many of the adages have become commonplace in many European languages, and we owe our use of them to Erasmus.
Came into European languages from Greek via Erasmus' Latin translation:
Ὁ δύο πτῶκας διώκων οὐδέτερον καταλαμβάνει
Duos insequens lepores, neutrum capit
(English: By chasing two rabbits, he catches neither; from Adagia 3.3.36).
from Wikipedia:
Adagia (singular adagium) is the title of an annotated collection of Greek and Latin proverbs, compiled during the Renaissance by Dutch humanist Desiderius Erasmus Roterodamus. Erasmus' collection of proverbs is "one of the most monumental ... ever assembled" (Speroni, 1964, p. 1).
The first edition, titled Collectanea Adagiorum, was published in Paris in 1500, in a slim quarto of around eight hundred entries. By 1508, after his stay in Italy, Erasmus had expanded the collection (now called Adagiorum chiliades or "Thousands of proverbs") to over 3,000 items, many accompanied by richly annotated commentaries, some of which were brief essays on political and moral topics. The work continued to expand right up to the author's death in 1536 (to a final total of 4,151 entries), confirming the fruit of Erasmus' vast reading in ancient literature.
Commonplace examples from Adagia
Many of the adages have become commonplace in many European languages, and we owe our use of them to Erasmus.
edited Jun 9 at 13:13
Loong
1033 bronze badges
1033 bronze badges
answered Jun 8 at 16:27
tum_tum_
6881 gold badge5 silver badges10 bronze badges
6881 gold badge5 silver badges10 bronze badges
Is there any way to know for sure that it came via Erasmus and that the original Greek proverb didn't just spread across the continent via contact?
– sgf
Jun 9 at 23:10
@sgf: One could try and continue the research and go deeper (I don't think I'm up for this in the nearest future - busy). If one succeeds in finding the proverb in European languages in any sources pre-dating 1500 - that would be a clear sign that it was known (at least to someone) before Erasmus. If one fails to find one - this would basically mean nothing ;) It would also be interesting to try and find the proverb in the genuine Greek and/or Latin texts from antiquity because so far in my search everything that I saw on the Internet was of unclear origin...
– tum_
Jun 10 at 15:34
add a comment |
Is there any way to know for sure that it came via Erasmus and that the original Greek proverb didn't just spread across the continent via contact?
– sgf
Jun 9 at 23:10
@sgf: One could try and continue the research and go deeper (I don't think I'm up for this in the nearest future - busy). If one succeeds in finding the proverb in European languages in any sources pre-dating 1500 - that would be a clear sign that it was known (at least to someone) before Erasmus. If one fails to find one - this would basically mean nothing ;) It would also be interesting to try and find the proverb in the genuine Greek and/or Latin texts from antiquity because so far in my search everything that I saw on the Internet was of unclear origin...
– tum_
Jun 10 at 15:34
Is there any way to know for sure that it came via Erasmus and that the original Greek proverb didn't just spread across the continent via contact?
– sgf
Jun 9 at 23:10
Is there any way to know for sure that it came via Erasmus and that the original Greek proverb didn't just spread across the continent via contact?
– sgf
Jun 9 at 23:10
@sgf: One could try and continue the research and go deeper (I don't think I'm up for this in the nearest future - busy). If one succeeds in finding the proverb in European languages in any sources pre-dating 1500 - that would be a clear sign that it was known (at least to someone) before Erasmus. If one fails to find one - this would basically mean nothing ;) It would also be interesting to try and find the proverb in the genuine Greek and/or Latin texts from antiquity because so far in my search everything that I saw on the Internet was of unclear origin...
– tum_
Jun 10 at 15:34
@sgf: One could try and continue the research and go deeper (I don't think I'm up for this in the nearest future - busy). If one succeeds in finding the proverb in European languages in any sources pre-dating 1500 - that would be a clear sign that it was known (at least to someone) before Erasmus. If one fails to find one - this would basically mean nothing ;) It would also be interesting to try and find the proverb in the genuine Greek and/or Latin texts from antiquity because so far in my search everything that I saw on the Internet was of unclear origin...
– tum_
Jun 10 at 15:34
add a comment |
The Oxford Dictionary of Proverbs, 2014, page 413, has that proverb as If you run after two hares you will catch neither and gives reference to Erasmus' Adages III. ccxxxvii, where the proverb is in Latin, duos insequens lepores, neutrum capit. The proverb is often wrongly attributed to Publilius Syrus, (fl. 85 – 43 BC), like on this page, although the page is otherwise good since it gives the translations of the proverb into many languages, and many of those translations don't mention hares at all.
add a comment |
The Oxford Dictionary of Proverbs, 2014, page 413, has that proverb as If you run after two hares you will catch neither and gives reference to Erasmus' Adages III. ccxxxvii, where the proverb is in Latin, duos insequens lepores, neutrum capit. The proverb is often wrongly attributed to Publilius Syrus, (fl. 85 – 43 BC), like on this page, although the page is otherwise good since it gives the translations of the proverb into many languages, and many of those translations don't mention hares at all.
add a comment |
The Oxford Dictionary of Proverbs, 2014, page 413, has that proverb as If you run after two hares you will catch neither and gives reference to Erasmus' Adages III. ccxxxvii, where the proverb is in Latin, duos insequens lepores, neutrum capit. The proverb is often wrongly attributed to Publilius Syrus, (fl. 85 – 43 BC), like on this page, although the page is otherwise good since it gives the translations of the proverb into many languages, and many of those translations don't mention hares at all.
The Oxford Dictionary of Proverbs, 2014, page 413, has that proverb as If you run after two hares you will catch neither and gives reference to Erasmus' Adages III. ccxxxvii, where the proverb is in Latin, duos insequens lepores, neutrum capit. The proverb is often wrongly attributed to Publilius Syrus, (fl. 85 – 43 BC), like on this page, although the page is otherwise good since it gives the translations of the proverb into many languages, and many of those translations don't mention hares at all.
answered Jun 8 at 16:30
Yellow SkyYellow Sky
19.4k42 silver badges76 bronze badges
19.4k42 silver badges76 bronze badges
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Russian Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f19886%2fthe-origin-of-%25d0%25b7%25d0%25b0-%25d0%25b4%25d0%25b2%25d1%2583%25d0%25bc%25d1%258f-%25d0%25b7%25d0%25b0%25d0%25b9%25d1%2586%25d0%25b0%25d0%25bc%25d0%25b8-%25d0%25bf%25d0%25be%25d0%25b3%25d0%25be%25d0%25bd%25d0%25b8%25d1%2588%25d1%258c%25d1%2581%25d1%258f%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Quassnoi♦
Jun 9 at 20:30
2
@Mitsuko Regarding "seems odd to suggest that someone could literally chase hares", humans are one of the best endurance runners. Prehistoric hunters chased faster prey until it was exhausted and no longer able to run away. It's been a long time since I've lived in a place with wild hares, but I imagine that in open terrain chasing one until it is exhausted would be possible for a sufficiently motivated person (and it helps that hares live above-ground unlike rabbits so they don't have a burrow nearby to hide in).
– Turch
Jun 9 at 20:40