Could somebody please check my work? [closed]

Command to Search for Filenames Exceeding 143 Characters?

Smart people send dumb people to a new planet on a space craft that crashes into a body of water

What is the 中 in ダウンロード中?

Infinite Sequence based on Simple Rule

How to convert to standalone document a matrix table

How can people dance around bonfires on Lag Lo'Omer - it's darchei emori?

What are these (utility?) boxes at the side of the house?

Why do airplanes use an axial flow jet engine instead of a more compact centrifugal jet engine?

Is CD audio quality good enough for the final delivery of music?

Geological aftereffects of an asteroid impact on a large mountain range?

Is floating in space similar to falling under gravity?

What is the largest (size) solid object ever dropped from an airplane to impact the ground in freefall?

Where is the logic in castrating fighters?

Rests in pickup measure (anacrusis)

Crossing US border with music files I'm legally allowed to possess

PETG layer adhesion

Riley Rebuses that Share a Common Theme

Why does the 6502 have the BIT instruction?

Why colon to denote that a value belongs to a type?

Is there any use case for the bottom type as a function parameter type?

Is using the CH340G on a commercial product a horrible idea?

Logarithm of dependent variable is uniformly distributed. How to calculate a confidence interval for the mean?

Tic-Tac-Toe for the terminal

Is this resistor leaking? If so, is it a concern?



Could somebody please check my work? [closed]














1















I am very new to Italian and was just posting this here to have it proof-checked, thank you!




Questo è Haid Mahmood. Lui è mio piccolo fratello. Lui ha undici anni ma il suo compleanno è il sedici Maggio, due giorno da oggi. Lui è pakistano ma abita a Perth in Australia. Lui parla inglese e urdu. Haid è molto fastidioso ma lui è un po' amichevole. Lui non è molto alto. Haid ha I capelli ricci. Haid è molto bravo in musica. Lui suona la tromba.











share|improve this question















closed as off-topic by Denis Nardin May 17 at 10:43


This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:


  • "Questions asking if a given text is correct are considered off-topic on this site. If it is possible, please reformulate your question so that it asks about a specific doubt you have rather than asking to proofread a long text." – Denis Nardin
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.











  • 1





    Welcome to ItalianSE! Normally question about translation are in general off-topic. If you could provide us the original text to translate and what you wrote in your question is your best attempt then we can help you.

    – abarisone
    May 14 at 14:21












  • @abarisone he wrote that he wrote this sentence... I don’t think it’s off topic since he’s asking if his italian sentence is correct, and he’s not asking for a translation. This is his attempt to write something in Italian, not to translate something existing.

    – Marybnq
    May 14 at 14:44






  • 2





    Welcome to Italian.SE! As you can see in the page in the help centre describing what is on topic, proofreading questions ("are there any mistakes?") are off-topic here, unless the source of concern is clearly specified.

    – Charo
    May 14 at 16:56






  • 1





    Relevant Meta discussion: italian.meta.stackexchange.com/questions/1386/…

    – Denis Nardin
    May 16 at 15:22
















1















I am very new to Italian and was just posting this here to have it proof-checked, thank you!




Questo è Haid Mahmood. Lui è mio piccolo fratello. Lui ha undici anni ma il suo compleanno è il sedici Maggio, due giorno da oggi. Lui è pakistano ma abita a Perth in Australia. Lui parla inglese e urdu. Haid è molto fastidioso ma lui è un po' amichevole. Lui non è molto alto. Haid ha I capelli ricci. Haid è molto bravo in musica. Lui suona la tromba.











share|improve this question















closed as off-topic by Denis Nardin May 17 at 10:43


This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:


  • "Questions asking if a given text is correct are considered off-topic on this site. If it is possible, please reformulate your question so that it asks about a specific doubt you have rather than asking to proofread a long text." – Denis Nardin
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.











  • 1





    Welcome to ItalianSE! Normally question about translation are in general off-topic. If you could provide us the original text to translate and what you wrote in your question is your best attempt then we can help you.

    – abarisone
    May 14 at 14:21












  • @abarisone he wrote that he wrote this sentence... I don’t think it’s off topic since he’s asking if his italian sentence is correct, and he’s not asking for a translation. This is his attempt to write something in Italian, not to translate something existing.

    – Marybnq
    May 14 at 14:44






  • 2





    Welcome to Italian.SE! As you can see in the page in the help centre describing what is on topic, proofreading questions ("are there any mistakes?") are off-topic here, unless the source of concern is clearly specified.

    – Charo
    May 14 at 16:56






  • 1





    Relevant Meta discussion: italian.meta.stackexchange.com/questions/1386/…

    – Denis Nardin
    May 16 at 15:22














1












1








1








I am very new to Italian and was just posting this here to have it proof-checked, thank you!




Questo è Haid Mahmood. Lui è mio piccolo fratello. Lui ha undici anni ma il suo compleanno è il sedici Maggio, due giorno da oggi. Lui è pakistano ma abita a Perth in Australia. Lui parla inglese e urdu. Haid è molto fastidioso ma lui è un po' amichevole. Lui non è molto alto. Haid ha I capelli ricci. Haid è molto bravo in musica. Lui suona la tromba.











share|improve this question
















I am very new to Italian and was just posting this here to have it proof-checked, thank you!




Questo è Haid Mahmood. Lui è mio piccolo fratello. Lui ha undici anni ma il suo compleanno è il sedici Maggio, due giorno da oggi. Lui è pakistano ma abita a Perth in Australia. Lui parla inglese e urdu. Haid è molto fastidioso ma lui è un po' amichevole. Lui non è molto alto. Haid ha I capelli ricci. Haid è molto bravo in musica. Lui suona la tromba.








adjectives punctuation phrase-choice






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited May 14 at 16:58









Marybnq

39310




39310










asked May 14 at 14:15









Hamadan MahmoodHamadan Mahmood

112




112




closed as off-topic by Denis Nardin May 17 at 10:43


This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:


  • "Questions asking if a given text is correct are considered off-topic on this site. If it is possible, please reformulate your question so that it asks about a specific doubt you have rather than asking to proofread a long text." – Denis Nardin
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.







closed as off-topic by Denis Nardin May 17 at 10:43


This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:


  • "Questions asking if a given text is correct are considered off-topic on this site. If it is possible, please reformulate your question so that it asks about a specific doubt you have rather than asking to proofread a long text." – Denis Nardin
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.







  • 1





    Welcome to ItalianSE! Normally question about translation are in general off-topic. If you could provide us the original text to translate and what you wrote in your question is your best attempt then we can help you.

    – abarisone
    May 14 at 14:21












  • @abarisone he wrote that he wrote this sentence... I don’t think it’s off topic since he’s asking if his italian sentence is correct, and he’s not asking for a translation. This is his attempt to write something in Italian, not to translate something existing.

    – Marybnq
    May 14 at 14:44






  • 2





    Welcome to Italian.SE! As you can see in the page in the help centre describing what is on topic, proofreading questions ("are there any mistakes?") are off-topic here, unless the source of concern is clearly specified.

    – Charo
    May 14 at 16:56






  • 1





    Relevant Meta discussion: italian.meta.stackexchange.com/questions/1386/…

    – Denis Nardin
    May 16 at 15:22













  • 1





    Welcome to ItalianSE! Normally question about translation are in general off-topic. If you could provide us the original text to translate and what you wrote in your question is your best attempt then we can help you.

    – abarisone
    May 14 at 14:21












  • @abarisone he wrote that he wrote this sentence... I don’t think it’s off topic since he’s asking if his italian sentence is correct, and he’s not asking for a translation. This is his attempt to write something in Italian, not to translate something existing.

    – Marybnq
    May 14 at 14:44






  • 2





    Welcome to Italian.SE! As you can see in the page in the help centre describing what is on topic, proofreading questions ("are there any mistakes?") are off-topic here, unless the source of concern is clearly specified.

    – Charo
    May 14 at 16:56






  • 1





    Relevant Meta discussion: italian.meta.stackexchange.com/questions/1386/…

    – Denis Nardin
    May 16 at 15:22








1




1





Welcome to ItalianSE! Normally question about translation are in general off-topic. If you could provide us the original text to translate and what you wrote in your question is your best attempt then we can help you.

– abarisone
May 14 at 14:21






Welcome to ItalianSE! Normally question about translation are in general off-topic. If you could provide us the original text to translate and what you wrote in your question is your best attempt then we can help you.

– abarisone
May 14 at 14:21














@abarisone he wrote that he wrote this sentence... I don’t think it’s off topic since he’s asking if his italian sentence is correct, and he’s not asking for a translation. This is his attempt to write something in Italian, not to translate something existing.

– Marybnq
May 14 at 14:44





@abarisone he wrote that he wrote this sentence... I don’t think it’s off topic since he’s asking if his italian sentence is correct, and he’s not asking for a translation. This is his attempt to write something in Italian, not to translate something existing.

– Marybnq
May 14 at 14:44




2




2





Welcome to Italian.SE! As you can see in the page in the help centre describing what is on topic, proofreading questions ("are there any mistakes?") are off-topic here, unless the source of concern is clearly specified.

– Charo
May 14 at 16:56





Welcome to Italian.SE! As you can see in the page in the help centre describing what is on topic, proofreading questions ("are there any mistakes?") are off-topic here, unless the source of concern is clearly specified.

– Charo
May 14 at 16:56




1




1





Relevant Meta discussion: italian.meta.stackexchange.com/questions/1386/…

– Denis Nardin
May 16 at 15:22






Relevant Meta discussion: italian.meta.stackexchange.com/questions/1386/…

– Denis Nardin
May 16 at 15:22











1 Answer
1






active

oldest

votes


















3














Questo è Haid Mahmood. Lui è il mio fratello minore. Lui ha undici anni ma il suo compleanno è il sedici Maggio, fra due giorni. Lui è pakistano ma abita a Perth in Australia. Lui parla inglese e urdu. Haid è molto fastidioso ma anche un po' amichevole. Lui non è molto alto. Haid ha i capelli ricci. Haid è molto bravo in musica. Lui suona la tromba.



That’s how I’d correct your sentence at first. Anyway, even if it’s not a mistake, I’d suggest not to repeat the nominative pronoun “lui”, since in italian it’s already expressed in the verb. So you might rather to say:




Questo è Haid Mahmood, mio fratello minore. Ha undici anni. Il suo compleanno è il 16 maggio, fra due giorni. È pakistano ma abita a Perth, in Australia. Parla inglese e urdu. È molto fastidioso ma anche un po' amichevole. Non è molto alto e ha i capelli ricci. È molto bravo in musica e suona la tromba.







share|improve this answer


















  • 4





    In my opinion, "mio fratello minore" could be replaced with "il mio fratellino", which is less formal; but it depends on the context where the sentence will be used.

    – Riccardo De Contardi
    May 14 at 16:00











  • @RiccardoDeContardi sure, that's a great option as well.

    – Marybnq
    May 14 at 16:04











  • Would removing the "lui" pronoun be applicable even through speech or is it only when the text is being read?

    – Hamadan Mahmood
    May 14 at 21:08






  • 1





    Most of the time the third person pronoun is omitted in italian, especially in spoken language. All those "lui" in the text, although not grammatically wrong, make it evident that it's not something written by a native speaker.

    – Old Man of Aran
    May 15 at 7:43











  • @HamadanMahmood you can do that either when you write, either when you speak.

    – Marybnq
    May 15 at 8:25

















1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









3














Questo è Haid Mahmood. Lui è il mio fratello minore. Lui ha undici anni ma il suo compleanno è il sedici Maggio, fra due giorni. Lui è pakistano ma abita a Perth in Australia. Lui parla inglese e urdu. Haid è molto fastidioso ma anche un po' amichevole. Lui non è molto alto. Haid ha i capelli ricci. Haid è molto bravo in musica. Lui suona la tromba.



That’s how I’d correct your sentence at first. Anyway, even if it’s not a mistake, I’d suggest not to repeat the nominative pronoun “lui”, since in italian it’s already expressed in the verb. So you might rather to say:




Questo è Haid Mahmood, mio fratello minore. Ha undici anni. Il suo compleanno è il 16 maggio, fra due giorni. È pakistano ma abita a Perth, in Australia. Parla inglese e urdu. È molto fastidioso ma anche un po' amichevole. Non è molto alto e ha i capelli ricci. È molto bravo in musica e suona la tromba.







share|improve this answer


















  • 4





    In my opinion, "mio fratello minore" could be replaced with "il mio fratellino", which is less formal; but it depends on the context where the sentence will be used.

    – Riccardo De Contardi
    May 14 at 16:00











  • @RiccardoDeContardi sure, that's a great option as well.

    – Marybnq
    May 14 at 16:04











  • Would removing the "lui" pronoun be applicable even through speech or is it only when the text is being read?

    – Hamadan Mahmood
    May 14 at 21:08






  • 1





    Most of the time the third person pronoun is omitted in italian, especially in spoken language. All those "lui" in the text, although not grammatically wrong, make it evident that it's not something written by a native speaker.

    – Old Man of Aran
    May 15 at 7:43











  • @HamadanMahmood you can do that either when you write, either when you speak.

    – Marybnq
    May 15 at 8:25















3














Questo è Haid Mahmood. Lui è il mio fratello minore. Lui ha undici anni ma il suo compleanno è il sedici Maggio, fra due giorni. Lui è pakistano ma abita a Perth in Australia. Lui parla inglese e urdu. Haid è molto fastidioso ma anche un po' amichevole. Lui non è molto alto. Haid ha i capelli ricci. Haid è molto bravo in musica. Lui suona la tromba.



That’s how I’d correct your sentence at first. Anyway, even if it’s not a mistake, I’d suggest not to repeat the nominative pronoun “lui”, since in italian it’s already expressed in the verb. So you might rather to say:




Questo è Haid Mahmood, mio fratello minore. Ha undici anni. Il suo compleanno è il 16 maggio, fra due giorni. È pakistano ma abita a Perth, in Australia. Parla inglese e urdu. È molto fastidioso ma anche un po' amichevole. Non è molto alto e ha i capelli ricci. È molto bravo in musica e suona la tromba.







share|improve this answer


















  • 4





    In my opinion, "mio fratello minore" could be replaced with "il mio fratellino", which is less formal; but it depends on the context where the sentence will be used.

    – Riccardo De Contardi
    May 14 at 16:00











  • @RiccardoDeContardi sure, that's a great option as well.

    – Marybnq
    May 14 at 16:04











  • Would removing the "lui" pronoun be applicable even through speech or is it only when the text is being read?

    – Hamadan Mahmood
    May 14 at 21:08






  • 1





    Most of the time the third person pronoun is omitted in italian, especially in spoken language. All those "lui" in the text, although not grammatically wrong, make it evident that it's not something written by a native speaker.

    – Old Man of Aran
    May 15 at 7:43











  • @HamadanMahmood you can do that either when you write, either when you speak.

    – Marybnq
    May 15 at 8:25













3












3








3







Questo è Haid Mahmood. Lui è il mio fratello minore. Lui ha undici anni ma il suo compleanno è il sedici Maggio, fra due giorni. Lui è pakistano ma abita a Perth in Australia. Lui parla inglese e urdu. Haid è molto fastidioso ma anche un po' amichevole. Lui non è molto alto. Haid ha i capelli ricci. Haid è molto bravo in musica. Lui suona la tromba.



That’s how I’d correct your sentence at first. Anyway, even if it’s not a mistake, I’d suggest not to repeat the nominative pronoun “lui”, since in italian it’s already expressed in the verb. So you might rather to say:




Questo è Haid Mahmood, mio fratello minore. Ha undici anni. Il suo compleanno è il 16 maggio, fra due giorni. È pakistano ma abita a Perth, in Australia. Parla inglese e urdu. È molto fastidioso ma anche un po' amichevole. Non è molto alto e ha i capelli ricci. È molto bravo in musica e suona la tromba.







share|improve this answer













Questo è Haid Mahmood. Lui è il mio fratello minore. Lui ha undici anni ma il suo compleanno è il sedici Maggio, fra due giorni. Lui è pakistano ma abita a Perth in Australia. Lui parla inglese e urdu. Haid è molto fastidioso ma anche un po' amichevole. Lui non è molto alto. Haid ha i capelli ricci. Haid è molto bravo in musica. Lui suona la tromba.



That’s how I’d correct your sentence at first. Anyway, even if it’s not a mistake, I’d suggest not to repeat the nominative pronoun “lui”, since in italian it’s already expressed in the verb. So you might rather to say:




Questo è Haid Mahmood, mio fratello minore. Ha undici anni. Il suo compleanno è il 16 maggio, fra due giorni. È pakistano ma abita a Perth, in Australia. Parla inglese e urdu. È molto fastidioso ma anche un po' amichevole. Non è molto alto e ha i capelli ricci. È molto bravo in musica e suona la tromba.








share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered May 14 at 14:25









MarybnqMarybnq

39310




39310







  • 4





    In my opinion, "mio fratello minore" could be replaced with "il mio fratellino", which is less formal; but it depends on the context where the sentence will be used.

    – Riccardo De Contardi
    May 14 at 16:00











  • @RiccardoDeContardi sure, that's a great option as well.

    – Marybnq
    May 14 at 16:04











  • Would removing the "lui" pronoun be applicable even through speech or is it only when the text is being read?

    – Hamadan Mahmood
    May 14 at 21:08






  • 1





    Most of the time the third person pronoun is omitted in italian, especially in spoken language. All those "lui" in the text, although not grammatically wrong, make it evident that it's not something written by a native speaker.

    – Old Man of Aran
    May 15 at 7:43











  • @HamadanMahmood you can do that either when you write, either when you speak.

    – Marybnq
    May 15 at 8:25












  • 4





    In my opinion, "mio fratello minore" could be replaced with "il mio fratellino", which is less formal; but it depends on the context where the sentence will be used.

    – Riccardo De Contardi
    May 14 at 16:00











  • @RiccardoDeContardi sure, that's a great option as well.

    – Marybnq
    May 14 at 16:04











  • Would removing the "lui" pronoun be applicable even through speech or is it only when the text is being read?

    – Hamadan Mahmood
    May 14 at 21:08






  • 1





    Most of the time the third person pronoun is omitted in italian, especially in spoken language. All those "lui" in the text, although not grammatically wrong, make it evident that it's not something written by a native speaker.

    – Old Man of Aran
    May 15 at 7:43











  • @HamadanMahmood you can do that either when you write, either when you speak.

    – Marybnq
    May 15 at 8:25







4




4





In my opinion, "mio fratello minore" could be replaced with "il mio fratellino", which is less formal; but it depends on the context where the sentence will be used.

– Riccardo De Contardi
May 14 at 16:00





In my opinion, "mio fratello minore" could be replaced with "il mio fratellino", which is less formal; but it depends on the context where the sentence will be used.

– Riccardo De Contardi
May 14 at 16:00













@RiccardoDeContardi sure, that's a great option as well.

– Marybnq
May 14 at 16:04





@RiccardoDeContardi sure, that's a great option as well.

– Marybnq
May 14 at 16:04













Would removing the "lui" pronoun be applicable even through speech or is it only when the text is being read?

– Hamadan Mahmood
May 14 at 21:08





Would removing the "lui" pronoun be applicable even through speech or is it only when the text is being read?

– Hamadan Mahmood
May 14 at 21:08




1




1





Most of the time the third person pronoun is omitted in italian, especially in spoken language. All those "lui" in the text, although not grammatically wrong, make it evident that it's not something written by a native speaker.

– Old Man of Aran
May 15 at 7:43





Most of the time the third person pronoun is omitted in italian, especially in spoken language. All those "lui" in the text, although not grammatically wrong, make it evident that it's not something written by a native speaker.

– Old Man of Aran
May 15 at 7:43













@HamadanMahmood you can do that either when you write, either when you speak.

– Marybnq
May 15 at 8:25





@HamadanMahmood you can do that either when you write, either when you speak.

– Marybnq
May 15 at 8:25



Popular posts from this blog

Club Baloncesto Breogán Índice Historia | Pavillón | Nome | O Breogán na cultura popular | Xogadores | Adestradores | Presidentes | Palmarés | Historial | Líderes | Notas | Véxase tamén | Menú de navegacióncbbreogan.galCadroGuía oficial da ACB 2009-10, páxina 201Guía oficial ACB 1992, páxina 183. Editorial DB.É de 6.500 espectadores sentados axeitándose á última normativa"Estudiantes Junior, entre as mellores canteiras"o orixinalHemeroteca El Mundo Deportivo, 16 setembro de 1970, páxina 12Historia do BreogánAlfredo Pérez, o último canoneiroHistoria C.B. BreogánHemeroteca de El Mundo DeportivoJimmy Wright, norteamericano do Breogán deixará Lugo por ameazas de morteResultados de Breogán en 1986-87Resultados de Breogán en 1990-91Ficha de Velimir Perasović en acb.comResultados de Breogán en 1994-95Breogán arrasa al Barça. "El Mundo Deportivo", 27 de setembro de 1999, páxina 58CB Breogán - FC BarcelonaA FEB invita a participar nunha nova Liga EuropeaCharlie Bell na prensa estatalMáximos anotadores 2005Tempada 2005-06 : Tódolos Xogadores da Xornada""Non quero pensar nunha man negra, mais pregúntome que está a pasar""o orixinalRaúl López, orgulloso dos xogadores, presume da boa saúde económica do BreogánJulio González confirma que cesa como presidente del BreogánHomenaxe a Lisardo GómezA tempada do rexurdimento celesteEntrevista a Lisardo GómezEl COB dinamita el Pazo para forzar el quinto (69-73)Cafés Candelas, patrocinador del CB Breogán"Suso Lázare, novo presidente do Breogán"o orixinalCafés Candelas Breogán firma el mayor triunfo de la historiaEl Breogán realizará 17 homenajes por su cincuenta aniversario"O Breogán honra ao seu fundador e primeiro presidente"o orixinalMiguel Giao recibiu a homenaxe do PazoHomenaxe aos primeiros gladiadores celestesO home que nos amosa como ver o Breo co corazónTita Franco será homenaxeada polos #50anosdeBreoJulio Vila recibirá unha homenaxe in memoriam polos #50anosdeBreo"O Breogán homenaxeará aos seus aboados máis veteráns"Pechada ovación a «Capi» Sanmartín e Ricardo «Corazón de González»Homenaxe por décadas de informaciónPaco García volve ao Pazo con motivo do 50 aniversario"Resultados y clasificaciones""O Cafés Candelas Breogán, campión da Copa Princesa""O Cafés Candelas Breogán, equipo ACB"C.B. Breogán"Proxecto social"o orixinal"Centros asociados"o orixinalFicha en imdb.comMario Camus trata la recuperación del amor en 'La vieja música', su última película"Páxina web oficial""Club Baloncesto Breogán""C. B. Breogán S.A.D."eehttp://www.fegaba.com

Vilaño, A Laracha Índice Patrimonio | Lugares e parroquias | Véxase tamén | Menú de navegación43°14′52″N 8°36′03″O / 43.24775, -8.60070

Cegueira Índice Epidemioloxía | Deficiencia visual | Tipos de cegueira | Principais causas de cegueira | Tratamento | Técnicas de adaptación e axudas | Vida dos cegos | Primeiros auxilios | Crenzas respecto das persoas cegas | Crenzas das persoas cegas | O neno deficiente visual | Aspectos psicolóxicos da cegueira | Notas | Véxase tamén | Menú de navegación54.054.154.436928256blindnessDicionario da Real Academia GalegaPortal das Palabras"International Standards: Visual Standards — Aspects and Ranges of Vision Loss with Emphasis on Population Surveys.""Visual impairment and blindness""Presentan un plan para previr a cegueira"o orixinalACCDV Associació Catalana de Cecs i Disminuïts Visuals - PMFTrachoma"Effect of gene therapy on visual function in Leber's congenital amaurosis"1844137110.1056/NEJMoa0802268Cans guía - os mellores amigos dos cegosArquivadoEscola de cans guía para cegos en Mortágua, PortugalArquivado"Tecnología para ciegos y deficientes visuales. Recopilación de recursos gratuitos en la Red""Colorino""‘COL.diesis’, escuchar los sonidos del color""COL.diesis: Transforming Colour into Melody and Implementing the Result in a Colour Sensor Device"o orixinal"Sistema de desarrollo de sinestesia color-sonido para invidentes utilizando un protocolo de audio""Enseñanza táctil - geometría y color. Juegos didácticos para niños ciegos y videntes""Sistema Constanz"L'ocupació laboral dels cecs a l'Estat espanyol està pràcticament equiparada a la de les persones amb visió, entrevista amb Pedro ZuritaONCE (Organización Nacional de Cegos de España)Prevención da cegueiraDescrición de deficiencias visuais (Disc@pnet)Braillín, un boneco atractivo para calquera neno, con ou sen discapacidade, que permite familiarizarse co sistema de escritura e lectura brailleAxudas Técnicas36838ID00897494007150-90057129528256DOID:1432HP:0000618D001766C10.597.751.941.162C97109C0155020