A word that means “blending into a community too much”Is there a word that means “walk away disregarding”?The word that means for eating at midnightWord that means “to change color”?Word that means “to muse on thoughts”?What's the English word for something that given attention too much toWord request: Means that has physical formWord that means follower of religionIs there a word that means “follow musically”?Is there a word that means “arguing as in protest”?What's the word that means spitting while talking?
Folding basket - is there such a thing?
Require advice on power conservation for backpacking trip
Is this one of the engines from the 9/11 aircraft?
Hand soldering SMD 1206 components
Why do all the teams that I have worked with always finish a sprint without completion of all the stories?
Iterate over colors on next pie chart with pgf-pie
The Target Principal Name Is Incorrect. Cannot Generate SSPI Context (SQL or AD Issue)?
Should developer taking test phones home or put in office?
Where do I get advice and guidance from in my PhD if my supervisor is not an expert in the field I am working on?
Has there been any indication at all that further negotiation between the UK and EU is possible?
Where can I find a database of galactic spectra?
What was the Shuttle Carrier Aircraft escape tunnel?
Suggested order for Amazon Prime Doctor Who series
Is it possible writing coservation of relativistic energy in this naive way?
What does "play with your toy’s toys" mean?
How risky is real estate?
Can White Castle?
Why is the voltage measurement of this circuit different when the switch is on?
Hot coffee brewing solutions for deep woods camping
How dangerous are set-size assumptions?
Sci fi short story, robot city that nags people about health
C-152 carb heat on before landing in hot weather?
How do I turn off a repeating trade?
How can I politely work my way around not liking coffee or beer when it comes to professional networking?
A word that means “blending into a community too much”
Is there a word that means “walk away disregarding”?The word that means for eating at midnightWord that means “to change color”?Word that means “to muse on thoughts”?What's the English word for something that given attention too much toWord request: Means that has physical formWord that means follower of religionIs there a word that means “follow musically”?Is there a word that means “arguing as in protest”?What's the word that means spitting while talking?
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
I found two phrasal verbs that are close to the meaning I want to convey:
1- Fit in: to feel that you belong to a particular group and are accepted by that group.
2- Blend into: to look or seem the same as surrounding people or things and therefore not be easily noticeable.
What I want to convey is blending into a community to the extent of losing one's characteristics and personality. It is as being too flexible that you can easily fit in in any community whether it was suitable for your nature or not.
I want to fill the verb in the blank of the following sentence:
Fitting in is one thing, but ______ communities is a totally different thing.
The phrasal verb "blend into" means "يختلط" in Arabic which also means "mix". The verb I'm looking for means "يذوب" which also means "dissolving/melting" but they don't seem (according to my research) to be used in English in that way.
word-request verbs
add a comment |
I found two phrasal verbs that are close to the meaning I want to convey:
1- Fit in: to feel that you belong to a particular group and are accepted by that group.
2- Blend into: to look or seem the same as surrounding people or things and therefore not be easily noticeable.
What I want to convey is blending into a community to the extent of losing one's characteristics and personality. It is as being too flexible that you can easily fit in in any community whether it was suitable for your nature or not.
I want to fill the verb in the blank of the following sentence:
Fitting in is one thing, but ______ communities is a totally different thing.
The phrasal verb "blend into" means "يختلط" in Arabic which also means "mix". The verb I'm looking for means "يذوب" which also means "dissolving/melting" but they don't seem (according to my research) to be used in English in that way.
word-request verbs
"being too flexible that you can easily fit in in any community whether it was suitable for your nature or not." This makes no sense. If you're that "flexible", and you do "flex" that much, then it is in your nature to fit in that much.
– RonJohn
Jun 7 at 1:41
Yes, I think it is a bit redundant for the sake of explaining the meaning I wanted to convey.
– Tasneem ZH
Jun 7 at 3:40
add a comment |
I found two phrasal verbs that are close to the meaning I want to convey:
1- Fit in: to feel that you belong to a particular group and are accepted by that group.
2- Blend into: to look or seem the same as surrounding people or things and therefore not be easily noticeable.
What I want to convey is blending into a community to the extent of losing one's characteristics and personality. It is as being too flexible that you can easily fit in in any community whether it was suitable for your nature or not.
I want to fill the verb in the blank of the following sentence:
Fitting in is one thing, but ______ communities is a totally different thing.
The phrasal verb "blend into" means "يختلط" in Arabic which also means "mix". The verb I'm looking for means "يذوب" which also means "dissolving/melting" but they don't seem (according to my research) to be used in English in that way.
word-request verbs
I found two phrasal verbs that are close to the meaning I want to convey:
1- Fit in: to feel that you belong to a particular group and are accepted by that group.
2- Blend into: to look or seem the same as surrounding people or things and therefore not be easily noticeable.
What I want to convey is blending into a community to the extent of losing one's characteristics and personality. It is as being too flexible that you can easily fit in in any community whether it was suitable for your nature or not.
I want to fill the verb in the blank of the following sentence:
Fitting in is one thing, but ______ communities is a totally different thing.
The phrasal verb "blend into" means "يختلط" in Arabic which also means "mix". The verb I'm looking for means "يذوب" which also means "dissolving/melting" but they don't seem (according to my research) to be used in English in that way.
word-request verbs
word-request verbs
edited Jun 7 at 15:00
Tasneem ZH
asked Jun 6 at 12:00
Tasneem ZHTasneem ZH
1,7195 silver badges27 bronze badges
1,7195 silver badges27 bronze badges
"being too flexible that you can easily fit in in any community whether it was suitable for your nature or not." This makes no sense. If you're that "flexible", and you do "flex" that much, then it is in your nature to fit in that much.
– RonJohn
Jun 7 at 1:41
Yes, I think it is a bit redundant for the sake of explaining the meaning I wanted to convey.
– Tasneem ZH
Jun 7 at 3:40
add a comment |
"being too flexible that you can easily fit in in any community whether it was suitable for your nature or not." This makes no sense. If you're that "flexible", and you do "flex" that much, then it is in your nature to fit in that much.
– RonJohn
Jun 7 at 1:41
Yes, I think it is a bit redundant for the sake of explaining the meaning I wanted to convey.
– Tasneem ZH
Jun 7 at 3:40
"being too flexible that you can easily fit in in any community whether it was suitable for your nature or not." This makes no sense. If you're that "flexible", and you do "flex" that much, then it is in your nature to fit in that much.
– RonJohn
Jun 7 at 1:41
"being too flexible that you can easily fit in in any community whether it was suitable for your nature or not." This makes no sense. If you're that "flexible", and you do "flex" that much, then it is in your nature to fit in that much.
– RonJohn
Jun 7 at 1:41
Yes, I think it is a bit redundant for the sake of explaining the meaning I wanted to convey.
– Tasneem ZH
Jun 7 at 3:40
Yes, I think it is a bit redundant for the sake of explaining the meaning I wanted to convey.
– Tasneem ZH
Jun 7 at 3:40
add a comment |
6 Answers
6
active
oldest
votes
"Assimilation" can work here:
assimilation (n): The absorption and integration of people, ideas, or culture into a wider society or culture.
Assimilation is a neutral term for a process that can be expressed either as a positive or a negative. To those in the wider culture, it may seem a good result to see some minority culture integrated into the majority -- but to those in the minority culture who would like to maintain their heritage, assimilation can be a worrisome.
As an example: For a long time the United States was thought of as a "melting pot" in which people of all nations, cultures, and creeds would mix together (like different metals when heated) to become one homogeneous whole. In this model, assimilation is viewed as a positive result.
More recently this was replaced with the model of "cultural pluralism" (also known as the "fruit salad" model) in which different cultures retain their uniqueness but still mix harmoniously with all the other unique cultural groups. In this model, assimilation is, perhaps, inevitable, but still viewed as a somewhat negative result.
(Edit) Because the noun assimilation exists, the gerund assimilating has a slightly different nuance that refers more to the process than the result. In your example sentence, I prefer to use "assimilation":
Fitting in is one thing, but assimilation is another.
However, when comparing two things, it's nice if you can phrase them similarly:
Accommodation is one thing, but assimilation is another.
or
Integration is one thing, but assimilation is another.
2
Just a note that here we would want the verb form: Fitting in is one thing, but assimilating communities is a different thing. I think of the Borg from Star Trek: The Next Generation as an example of the negative side of assimilation.
– Nate Eldredge
Jun 6 at 14:08
2
Another metaphor used for cultural pluralism, especially in Canada, is the "cultural mosaic," which is meant to evoke a model where each individual piece of the mosaic retains its distinct individual shape and color, but together they form a picture that's greater than the sum of its parts.
– Canadian Yankee
Jun 6 at 15:36
2
I think it's important to note that when using the verb form, the community assimilates the individual, and not the other way around. You could also say that the individual is assimilated into the community.
– David K
Jun 7 at 14:12
1
@TasneemZH You could also say "assimilated by", but I view that as more negative connotation, possibly implying assimilation by force (like the Borg).
– David K
Jun 7 at 15:00
1
@TasneemZH While they are similar, "blend in" and "assimilate" are only loose synonyms. When you blend two things together, the mix still retains the unique character of both. When one thing is assimilated into another, it essentially loses its unique character. This is why the order is important -- A assimilating into B is not the same as B assimilating into A.
– Andrew
Jun 7 at 17:46
|
show 6 more comments
I don't have a simple verb to replace your blank, but consider going native:
Fitting in is one thing, but going native is a totally different thing.
From the Cambridge Dictionary:
go native
disapproving or humorous
If a person who is in a foreign country goes native, they begin to live and/or dress like the people who live there.
3
This expression has some baggage, though - it carries a certain negative connotation and would generally be understood as applying to a person from a developed country who has assimilated into a culture which may be perceived as tribal, colonial, or primitive. It could easily reflect badly on the person using this expression as it sort of implies that the person saying it thinks poorly of said culture and, by extension, of the person who has "gone native". Using this phrase paints the speaker with a degree of racist attitude.
– J...
Jun 7 at 12:53
3
@TasneemZH "Going native" absolutely describes adopting parts of the culture you find yourself in, even while maintaining other parts. It doesn't mean fully joining their culture and rejecting your original one.
– jpmc26
Jun 7 at 19:48
2
"[going native] doesn't mean fully joining their culture and rejecting your original one." I would somewhat disagree. When I've seen it used, it always means that the person has come to have more loyalty to their adopted culture than to their original culture. The original culture isn't necessarily rejected, but it's not the preferred culture.
– Ben Aveling
Jun 7 at 20:14
2
@J... urbandictionary.com/define.php?term=go%20native "...often said of people who go to foreign countries or far away cities. These traits may include dress, language, accent, etiquette, religion, etc." I think it's rather that you're just not familiar with the lighter colloquial use.
– jpmc26
Jun 7 at 22:41
2
@J... It's hardly one you should ignore, either. Look at Oxford's and MW's example sentences: en.oxforddictionaries.com/definition/native merriam-webster.com/dictionary/go%20native Cambridge says it can be used in a "humorous" way: dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/go-native It's all based on context.
– jpmc26
Jun 7 at 23:24
|
show 7 more comments
Following up on a word mentioned by Andrew, you could consider homogenizing.
To homogenize something is to make it homogeneous: completely the same throughout, with no parts that are different from one another. It can be done to milk, for instance; all the little bits of fat get mixed in, producing a uniform liquid from which the fat doesn't separate.
Homogenize sort of has the connotation that the resulting product is bland and boring, so I think it fits your negative usage a little better.
add a comment |
I would suggest the phrase “losing your identity”. While it appears to be going out of style, the US at least has considered assimilation and blending in a good thing. It’s the great melting pot. So, those terms are going to be considered positive by some people.
Losing your identity, forgetting where you came from or forgetting your roots, are all seen as uniformly negative. Of these, I think the first is the most appropriate for your desired meaning.
add a comment |
To conform
Has there ever been a society which has died of dissent? Several have
died of conformity in our lifetime.
-- Jacob Bronowski
.
I think the reward for conformity is everyone likes you but yourself.
-- Rita Mae Brown
1
Agreed, that came to my mind as well. It's rarely ever used with positive connotations. The sentence would have to be reworked around it, something like "Fitting in is one thing, but conformity is another" (the phrasing "a totally different thing" doesn't quite work with this word choice, as their literal definitions are very close).
– the-baby-is-you
Jun 9 at 15:11
add a comment |
I think you actually want to shift the focus here.
Forgetting where you came from
The issue you want to emphasize is not the joining of the community, but the loss of the values and identity that someone learned in their original culture. In English, we're more explicit about this, since Western culture doesn't generally view adapting to the culture around you when you join it as a negative. Words like "assimilate" and "homogenize" won't quite convey the concept you want because they don't emphasize the loss to which you're trying to bring attention. Because they don't emphasize this point, they're going to sound awkward in your example context.
To "forget where you came from" is to abandon the values, beliefs, and distinctiveness of the culture you were raised in. It is a shift from participating in the culture you now live in to letting it determine your identity. It's a casual phrase (rather than formal), but it's also very negative. This seems to be what you're looking for. It can also imply that the listener may no longer care very much about the people they left behind, so be aware of that possible interpretation.
Fitting in is one thing, but forgetting where you came from is a totally different thing.
Note that it's technically ungrammatical; it ends in a preposition. However, in casual discussion, this will not be a problem, if the listener even notices it.
Thank you for your answer. This is indeed a suitable suggestion to fill the blank with but not to convey what I actually want. This includes losses of things I'm not trying to achieve. I just want the loss of one's character, personality, interests, and the way s/he acts and behaves in a community s/he moved to temporarily, not the identity or culture.
– Tasneem ZH
Jun 12 at 8:57
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "481"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f213663%2fa-word-that-means-blending-into-a-community-too-much%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
6 Answers
6
active
oldest
votes
6 Answers
6
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
"Assimilation" can work here:
assimilation (n): The absorption and integration of people, ideas, or culture into a wider society or culture.
Assimilation is a neutral term for a process that can be expressed either as a positive or a negative. To those in the wider culture, it may seem a good result to see some minority culture integrated into the majority -- but to those in the minority culture who would like to maintain their heritage, assimilation can be a worrisome.
As an example: For a long time the United States was thought of as a "melting pot" in which people of all nations, cultures, and creeds would mix together (like different metals when heated) to become one homogeneous whole. In this model, assimilation is viewed as a positive result.
More recently this was replaced with the model of "cultural pluralism" (also known as the "fruit salad" model) in which different cultures retain their uniqueness but still mix harmoniously with all the other unique cultural groups. In this model, assimilation is, perhaps, inevitable, but still viewed as a somewhat negative result.
(Edit) Because the noun assimilation exists, the gerund assimilating has a slightly different nuance that refers more to the process than the result. In your example sentence, I prefer to use "assimilation":
Fitting in is one thing, but assimilation is another.
However, when comparing two things, it's nice if you can phrase them similarly:
Accommodation is one thing, but assimilation is another.
or
Integration is one thing, but assimilation is another.
2
Just a note that here we would want the verb form: Fitting in is one thing, but assimilating communities is a different thing. I think of the Borg from Star Trek: The Next Generation as an example of the negative side of assimilation.
– Nate Eldredge
Jun 6 at 14:08
2
Another metaphor used for cultural pluralism, especially in Canada, is the "cultural mosaic," which is meant to evoke a model where each individual piece of the mosaic retains its distinct individual shape and color, but together they form a picture that's greater than the sum of its parts.
– Canadian Yankee
Jun 6 at 15:36
2
I think it's important to note that when using the verb form, the community assimilates the individual, and not the other way around. You could also say that the individual is assimilated into the community.
– David K
Jun 7 at 14:12
1
@TasneemZH You could also say "assimilated by", but I view that as more negative connotation, possibly implying assimilation by force (like the Borg).
– David K
Jun 7 at 15:00
1
@TasneemZH While they are similar, "blend in" and "assimilate" are only loose synonyms. When you blend two things together, the mix still retains the unique character of both. When one thing is assimilated into another, it essentially loses its unique character. This is why the order is important -- A assimilating into B is not the same as B assimilating into A.
– Andrew
Jun 7 at 17:46
|
show 6 more comments
"Assimilation" can work here:
assimilation (n): The absorption and integration of people, ideas, or culture into a wider society or culture.
Assimilation is a neutral term for a process that can be expressed either as a positive or a negative. To those in the wider culture, it may seem a good result to see some minority culture integrated into the majority -- but to those in the minority culture who would like to maintain their heritage, assimilation can be a worrisome.
As an example: For a long time the United States was thought of as a "melting pot" in which people of all nations, cultures, and creeds would mix together (like different metals when heated) to become one homogeneous whole. In this model, assimilation is viewed as a positive result.
More recently this was replaced with the model of "cultural pluralism" (also known as the "fruit salad" model) in which different cultures retain their uniqueness but still mix harmoniously with all the other unique cultural groups. In this model, assimilation is, perhaps, inevitable, but still viewed as a somewhat negative result.
(Edit) Because the noun assimilation exists, the gerund assimilating has a slightly different nuance that refers more to the process than the result. In your example sentence, I prefer to use "assimilation":
Fitting in is one thing, but assimilation is another.
However, when comparing two things, it's nice if you can phrase them similarly:
Accommodation is one thing, but assimilation is another.
or
Integration is one thing, but assimilation is another.
2
Just a note that here we would want the verb form: Fitting in is one thing, but assimilating communities is a different thing. I think of the Borg from Star Trek: The Next Generation as an example of the negative side of assimilation.
– Nate Eldredge
Jun 6 at 14:08
2
Another metaphor used for cultural pluralism, especially in Canada, is the "cultural mosaic," which is meant to evoke a model where each individual piece of the mosaic retains its distinct individual shape and color, but together they form a picture that's greater than the sum of its parts.
– Canadian Yankee
Jun 6 at 15:36
2
I think it's important to note that when using the verb form, the community assimilates the individual, and not the other way around. You could also say that the individual is assimilated into the community.
– David K
Jun 7 at 14:12
1
@TasneemZH You could also say "assimilated by", but I view that as more negative connotation, possibly implying assimilation by force (like the Borg).
– David K
Jun 7 at 15:00
1
@TasneemZH While they are similar, "blend in" and "assimilate" are only loose synonyms. When you blend two things together, the mix still retains the unique character of both. When one thing is assimilated into another, it essentially loses its unique character. This is why the order is important -- A assimilating into B is not the same as B assimilating into A.
– Andrew
Jun 7 at 17:46
|
show 6 more comments
"Assimilation" can work here:
assimilation (n): The absorption and integration of people, ideas, or culture into a wider society or culture.
Assimilation is a neutral term for a process that can be expressed either as a positive or a negative. To those in the wider culture, it may seem a good result to see some minority culture integrated into the majority -- but to those in the minority culture who would like to maintain their heritage, assimilation can be a worrisome.
As an example: For a long time the United States was thought of as a "melting pot" in which people of all nations, cultures, and creeds would mix together (like different metals when heated) to become one homogeneous whole. In this model, assimilation is viewed as a positive result.
More recently this was replaced with the model of "cultural pluralism" (also known as the "fruit salad" model) in which different cultures retain their uniqueness but still mix harmoniously with all the other unique cultural groups. In this model, assimilation is, perhaps, inevitable, but still viewed as a somewhat negative result.
(Edit) Because the noun assimilation exists, the gerund assimilating has a slightly different nuance that refers more to the process than the result. In your example sentence, I prefer to use "assimilation":
Fitting in is one thing, but assimilation is another.
However, when comparing two things, it's nice if you can phrase them similarly:
Accommodation is one thing, but assimilation is another.
or
Integration is one thing, but assimilation is another.
"Assimilation" can work here:
assimilation (n): The absorption and integration of people, ideas, or culture into a wider society or culture.
Assimilation is a neutral term for a process that can be expressed either as a positive or a negative. To those in the wider culture, it may seem a good result to see some minority culture integrated into the majority -- but to those in the minority culture who would like to maintain their heritage, assimilation can be a worrisome.
As an example: For a long time the United States was thought of as a "melting pot" in which people of all nations, cultures, and creeds would mix together (like different metals when heated) to become one homogeneous whole. In this model, assimilation is viewed as a positive result.
More recently this was replaced with the model of "cultural pluralism" (also known as the "fruit salad" model) in which different cultures retain their uniqueness but still mix harmoniously with all the other unique cultural groups. In this model, assimilation is, perhaps, inevitable, but still viewed as a somewhat negative result.
(Edit) Because the noun assimilation exists, the gerund assimilating has a slightly different nuance that refers more to the process than the result. In your example sentence, I prefer to use "assimilation":
Fitting in is one thing, but assimilation is another.
However, when comparing two things, it's nice if you can phrase them similarly:
Accommodation is one thing, but assimilation is another.
or
Integration is one thing, but assimilation is another.
edited Jun 6 at 16:25
answered Jun 6 at 13:31
AndrewAndrew
77.8k6 gold badges80 silver badges167 bronze badges
77.8k6 gold badges80 silver badges167 bronze badges
2
Just a note that here we would want the verb form: Fitting in is one thing, but assimilating communities is a different thing. I think of the Borg from Star Trek: The Next Generation as an example of the negative side of assimilation.
– Nate Eldredge
Jun 6 at 14:08
2
Another metaphor used for cultural pluralism, especially in Canada, is the "cultural mosaic," which is meant to evoke a model where each individual piece of the mosaic retains its distinct individual shape and color, but together they form a picture that's greater than the sum of its parts.
– Canadian Yankee
Jun 6 at 15:36
2
I think it's important to note that when using the verb form, the community assimilates the individual, and not the other way around. You could also say that the individual is assimilated into the community.
– David K
Jun 7 at 14:12
1
@TasneemZH You could also say "assimilated by", but I view that as more negative connotation, possibly implying assimilation by force (like the Borg).
– David K
Jun 7 at 15:00
1
@TasneemZH While they are similar, "blend in" and "assimilate" are only loose synonyms. When you blend two things together, the mix still retains the unique character of both. When one thing is assimilated into another, it essentially loses its unique character. This is why the order is important -- A assimilating into B is not the same as B assimilating into A.
– Andrew
Jun 7 at 17:46
|
show 6 more comments
2
Just a note that here we would want the verb form: Fitting in is one thing, but assimilating communities is a different thing. I think of the Borg from Star Trek: The Next Generation as an example of the negative side of assimilation.
– Nate Eldredge
Jun 6 at 14:08
2
Another metaphor used for cultural pluralism, especially in Canada, is the "cultural mosaic," which is meant to evoke a model where each individual piece of the mosaic retains its distinct individual shape and color, but together they form a picture that's greater than the sum of its parts.
– Canadian Yankee
Jun 6 at 15:36
2
I think it's important to note that when using the verb form, the community assimilates the individual, and not the other way around. You could also say that the individual is assimilated into the community.
– David K
Jun 7 at 14:12
1
@TasneemZH You could also say "assimilated by", but I view that as more negative connotation, possibly implying assimilation by force (like the Borg).
– David K
Jun 7 at 15:00
1
@TasneemZH While they are similar, "blend in" and "assimilate" are only loose synonyms. When you blend two things together, the mix still retains the unique character of both. When one thing is assimilated into another, it essentially loses its unique character. This is why the order is important -- A assimilating into B is not the same as B assimilating into A.
– Andrew
Jun 7 at 17:46
2
2
Just a note that here we would want the verb form: Fitting in is one thing, but assimilating communities is a different thing. I think of the Borg from Star Trek: The Next Generation as an example of the negative side of assimilation.
– Nate Eldredge
Jun 6 at 14:08
Just a note that here we would want the verb form: Fitting in is one thing, but assimilating communities is a different thing. I think of the Borg from Star Trek: The Next Generation as an example of the negative side of assimilation.
– Nate Eldredge
Jun 6 at 14:08
2
2
Another metaphor used for cultural pluralism, especially in Canada, is the "cultural mosaic," which is meant to evoke a model where each individual piece of the mosaic retains its distinct individual shape and color, but together they form a picture that's greater than the sum of its parts.
– Canadian Yankee
Jun 6 at 15:36
Another metaphor used for cultural pluralism, especially in Canada, is the "cultural mosaic," which is meant to evoke a model where each individual piece of the mosaic retains its distinct individual shape and color, but together they form a picture that's greater than the sum of its parts.
– Canadian Yankee
Jun 6 at 15:36
2
2
I think it's important to note that when using the verb form, the community assimilates the individual, and not the other way around. You could also say that the individual is assimilated into the community.
– David K
Jun 7 at 14:12
I think it's important to note that when using the verb form, the community assimilates the individual, and not the other way around. You could also say that the individual is assimilated into the community.
– David K
Jun 7 at 14:12
1
1
@TasneemZH You could also say "assimilated by", but I view that as more negative connotation, possibly implying assimilation by force (like the Borg).
– David K
Jun 7 at 15:00
@TasneemZH You could also say "assimilated by", but I view that as more negative connotation, possibly implying assimilation by force (like the Borg).
– David K
Jun 7 at 15:00
1
1
@TasneemZH While they are similar, "blend in" and "assimilate" are only loose synonyms. When you blend two things together, the mix still retains the unique character of both. When one thing is assimilated into another, it essentially loses its unique character. This is why the order is important -- A assimilating into B is not the same as B assimilating into A.
– Andrew
Jun 7 at 17:46
@TasneemZH While they are similar, "blend in" and "assimilate" are only loose synonyms. When you blend two things together, the mix still retains the unique character of both. When one thing is assimilated into another, it essentially loses its unique character. This is why the order is important -- A assimilating into B is not the same as B assimilating into A.
– Andrew
Jun 7 at 17:46
|
show 6 more comments
I don't have a simple verb to replace your blank, but consider going native:
Fitting in is one thing, but going native is a totally different thing.
From the Cambridge Dictionary:
go native
disapproving or humorous
If a person who is in a foreign country goes native, they begin to live and/or dress like the people who live there.
3
This expression has some baggage, though - it carries a certain negative connotation and would generally be understood as applying to a person from a developed country who has assimilated into a culture which may be perceived as tribal, colonial, or primitive. It could easily reflect badly on the person using this expression as it sort of implies that the person saying it thinks poorly of said culture and, by extension, of the person who has "gone native". Using this phrase paints the speaker with a degree of racist attitude.
– J...
Jun 7 at 12:53
3
@TasneemZH "Going native" absolutely describes adopting parts of the culture you find yourself in, even while maintaining other parts. It doesn't mean fully joining their culture and rejecting your original one.
– jpmc26
Jun 7 at 19:48
2
"[going native] doesn't mean fully joining their culture and rejecting your original one." I would somewhat disagree. When I've seen it used, it always means that the person has come to have more loyalty to their adopted culture than to their original culture. The original culture isn't necessarily rejected, but it's not the preferred culture.
– Ben Aveling
Jun 7 at 20:14
2
@J... urbandictionary.com/define.php?term=go%20native "...often said of people who go to foreign countries or far away cities. These traits may include dress, language, accent, etiquette, religion, etc." I think it's rather that you're just not familiar with the lighter colloquial use.
– jpmc26
Jun 7 at 22:41
2
@J... It's hardly one you should ignore, either. Look at Oxford's and MW's example sentences: en.oxforddictionaries.com/definition/native merriam-webster.com/dictionary/go%20native Cambridge says it can be used in a "humorous" way: dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/go-native It's all based on context.
– jpmc26
Jun 7 at 23:24
|
show 7 more comments
I don't have a simple verb to replace your blank, but consider going native:
Fitting in is one thing, but going native is a totally different thing.
From the Cambridge Dictionary:
go native
disapproving or humorous
If a person who is in a foreign country goes native, they begin to live and/or dress like the people who live there.
3
This expression has some baggage, though - it carries a certain negative connotation and would generally be understood as applying to a person from a developed country who has assimilated into a culture which may be perceived as tribal, colonial, or primitive. It could easily reflect badly on the person using this expression as it sort of implies that the person saying it thinks poorly of said culture and, by extension, of the person who has "gone native". Using this phrase paints the speaker with a degree of racist attitude.
– J...
Jun 7 at 12:53
3
@TasneemZH "Going native" absolutely describes adopting parts of the culture you find yourself in, even while maintaining other parts. It doesn't mean fully joining their culture and rejecting your original one.
– jpmc26
Jun 7 at 19:48
2
"[going native] doesn't mean fully joining their culture and rejecting your original one." I would somewhat disagree. When I've seen it used, it always means that the person has come to have more loyalty to their adopted culture than to their original culture. The original culture isn't necessarily rejected, but it's not the preferred culture.
– Ben Aveling
Jun 7 at 20:14
2
@J... urbandictionary.com/define.php?term=go%20native "...often said of people who go to foreign countries or far away cities. These traits may include dress, language, accent, etiquette, religion, etc." I think it's rather that you're just not familiar with the lighter colloquial use.
– jpmc26
Jun 7 at 22:41
2
@J... It's hardly one you should ignore, either. Look at Oxford's and MW's example sentences: en.oxforddictionaries.com/definition/native merriam-webster.com/dictionary/go%20native Cambridge says it can be used in a "humorous" way: dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/go-native It's all based on context.
– jpmc26
Jun 7 at 23:24
|
show 7 more comments
I don't have a simple verb to replace your blank, but consider going native:
Fitting in is one thing, but going native is a totally different thing.
From the Cambridge Dictionary:
go native
disapproving or humorous
If a person who is in a foreign country goes native, they begin to live and/or dress like the people who live there.
I don't have a simple verb to replace your blank, but consider going native:
Fitting in is one thing, but going native is a totally different thing.
From the Cambridge Dictionary:
go native
disapproving or humorous
If a person who is in a foreign country goes native, they begin to live and/or dress like the people who live there.
answered Jun 6 at 12:04
DavoDavo
3,6021 gold badge10 silver badges30 bronze badges
3,6021 gold badge10 silver badges30 bronze badges
3
This expression has some baggage, though - it carries a certain negative connotation and would generally be understood as applying to a person from a developed country who has assimilated into a culture which may be perceived as tribal, colonial, or primitive. It could easily reflect badly on the person using this expression as it sort of implies that the person saying it thinks poorly of said culture and, by extension, of the person who has "gone native". Using this phrase paints the speaker with a degree of racist attitude.
– J...
Jun 7 at 12:53
3
@TasneemZH "Going native" absolutely describes adopting parts of the culture you find yourself in, even while maintaining other parts. It doesn't mean fully joining their culture and rejecting your original one.
– jpmc26
Jun 7 at 19:48
2
"[going native] doesn't mean fully joining their culture and rejecting your original one." I would somewhat disagree. When I've seen it used, it always means that the person has come to have more loyalty to their adopted culture than to their original culture. The original culture isn't necessarily rejected, but it's not the preferred culture.
– Ben Aveling
Jun 7 at 20:14
2
@J... urbandictionary.com/define.php?term=go%20native "...often said of people who go to foreign countries or far away cities. These traits may include dress, language, accent, etiquette, religion, etc." I think it's rather that you're just not familiar with the lighter colloquial use.
– jpmc26
Jun 7 at 22:41
2
@J... It's hardly one you should ignore, either. Look at Oxford's and MW's example sentences: en.oxforddictionaries.com/definition/native merriam-webster.com/dictionary/go%20native Cambridge says it can be used in a "humorous" way: dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/go-native It's all based on context.
– jpmc26
Jun 7 at 23:24
|
show 7 more comments
3
This expression has some baggage, though - it carries a certain negative connotation and would generally be understood as applying to a person from a developed country who has assimilated into a culture which may be perceived as tribal, colonial, or primitive. It could easily reflect badly on the person using this expression as it sort of implies that the person saying it thinks poorly of said culture and, by extension, of the person who has "gone native". Using this phrase paints the speaker with a degree of racist attitude.
– J...
Jun 7 at 12:53
3
@TasneemZH "Going native" absolutely describes adopting parts of the culture you find yourself in, even while maintaining other parts. It doesn't mean fully joining their culture and rejecting your original one.
– jpmc26
Jun 7 at 19:48
2
"[going native] doesn't mean fully joining their culture and rejecting your original one." I would somewhat disagree. When I've seen it used, it always means that the person has come to have more loyalty to their adopted culture than to their original culture. The original culture isn't necessarily rejected, but it's not the preferred culture.
– Ben Aveling
Jun 7 at 20:14
2
@J... urbandictionary.com/define.php?term=go%20native "...often said of people who go to foreign countries or far away cities. These traits may include dress, language, accent, etiquette, religion, etc." I think it's rather that you're just not familiar with the lighter colloquial use.
– jpmc26
Jun 7 at 22:41
2
@J... It's hardly one you should ignore, either. Look at Oxford's and MW's example sentences: en.oxforddictionaries.com/definition/native merriam-webster.com/dictionary/go%20native Cambridge says it can be used in a "humorous" way: dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/go-native It's all based on context.
– jpmc26
Jun 7 at 23:24
3
3
This expression has some baggage, though - it carries a certain negative connotation and would generally be understood as applying to a person from a developed country who has assimilated into a culture which may be perceived as tribal, colonial, or primitive. It could easily reflect badly on the person using this expression as it sort of implies that the person saying it thinks poorly of said culture and, by extension, of the person who has "gone native". Using this phrase paints the speaker with a degree of racist attitude.
– J...
Jun 7 at 12:53
This expression has some baggage, though - it carries a certain negative connotation and would generally be understood as applying to a person from a developed country who has assimilated into a culture which may be perceived as tribal, colonial, or primitive. It could easily reflect badly on the person using this expression as it sort of implies that the person saying it thinks poorly of said culture and, by extension, of the person who has "gone native". Using this phrase paints the speaker with a degree of racist attitude.
– J...
Jun 7 at 12:53
3
3
@TasneemZH "Going native" absolutely describes adopting parts of the culture you find yourself in, even while maintaining other parts. It doesn't mean fully joining their culture and rejecting your original one.
– jpmc26
Jun 7 at 19:48
@TasneemZH "Going native" absolutely describes adopting parts of the culture you find yourself in, even while maintaining other parts. It doesn't mean fully joining their culture and rejecting your original one.
– jpmc26
Jun 7 at 19:48
2
2
"[going native] doesn't mean fully joining their culture and rejecting your original one." I would somewhat disagree. When I've seen it used, it always means that the person has come to have more loyalty to their adopted culture than to their original culture. The original culture isn't necessarily rejected, but it's not the preferred culture.
– Ben Aveling
Jun 7 at 20:14
"[going native] doesn't mean fully joining their culture and rejecting your original one." I would somewhat disagree. When I've seen it used, it always means that the person has come to have more loyalty to their adopted culture than to their original culture. The original culture isn't necessarily rejected, but it's not the preferred culture.
– Ben Aveling
Jun 7 at 20:14
2
2
@J... urbandictionary.com/define.php?term=go%20native "...often said of people who go to foreign countries or far away cities. These traits may include dress, language, accent, etiquette, religion, etc." I think it's rather that you're just not familiar with the lighter colloquial use.
– jpmc26
Jun 7 at 22:41
@J... urbandictionary.com/define.php?term=go%20native "...often said of people who go to foreign countries or far away cities. These traits may include dress, language, accent, etiquette, religion, etc." I think it's rather that you're just not familiar with the lighter colloquial use.
– jpmc26
Jun 7 at 22:41
2
2
@J... It's hardly one you should ignore, either. Look at Oxford's and MW's example sentences: en.oxforddictionaries.com/definition/native merriam-webster.com/dictionary/go%20native Cambridge says it can be used in a "humorous" way: dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/go-native It's all based on context.
– jpmc26
Jun 7 at 23:24
@J... It's hardly one you should ignore, either. Look at Oxford's and MW's example sentences: en.oxforddictionaries.com/definition/native merriam-webster.com/dictionary/go%20native Cambridge says it can be used in a "humorous" way: dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/go-native It's all based on context.
– jpmc26
Jun 7 at 23:24
|
show 7 more comments
Following up on a word mentioned by Andrew, you could consider homogenizing.
To homogenize something is to make it homogeneous: completely the same throughout, with no parts that are different from one another. It can be done to milk, for instance; all the little bits of fat get mixed in, producing a uniform liquid from which the fat doesn't separate.
Homogenize sort of has the connotation that the resulting product is bland and boring, so I think it fits your negative usage a little better.
add a comment |
Following up on a word mentioned by Andrew, you could consider homogenizing.
To homogenize something is to make it homogeneous: completely the same throughout, with no parts that are different from one another. It can be done to milk, for instance; all the little bits of fat get mixed in, producing a uniform liquid from which the fat doesn't separate.
Homogenize sort of has the connotation that the resulting product is bland and boring, so I think it fits your negative usage a little better.
add a comment |
Following up on a word mentioned by Andrew, you could consider homogenizing.
To homogenize something is to make it homogeneous: completely the same throughout, with no parts that are different from one another. It can be done to milk, for instance; all the little bits of fat get mixed in, producing a uniform liquid from which the fat doesn't separate.
Homogenize sort of has the connotation that the resulting product is bland and boring, so I think it fits your negative usage a little better.
Following up on a word mentioned by Andrew, you could consider homogenizing.
To homogenize something is to make it homogeneous: completely the same throughout, with no parts that are different from one another. It can be done to milk, for instance; all the little bits of fat get mixed in, producing a uniform liquid from which the fat doesn't separate.
Homogenize sort of has the connotation that the resulting product is bland and boring, so I think it fits your negative usage a little better.
answered Jun 6 at 14:12
Nate EldredgeNate Eldredge
2,0437 silver badges12 bronze badges
2,0437 silver badges12 bronze badges
add a comment |
add a comment |
I would suggest the phrase “losing your identity”. While it appears to be going out of style, the US at least has considered assimilation and blending in a good thing. It’s the great melting pot. So, those terms are going to be considered positive by some people.
Losing your identity, forgetting where you came from or forgetting your roots, are all seen as uniformly negative. Of these, I think the first is the most appropriate for your desired meaning.
add a comment |
I would suggest the phrase “losing your identity”. While it appears to be going out of style, the US at least has considered assimilation and blending in a good thing. It’s the great melting pot. So, those terms are going to be considered positive by some people.
Losing your identity, forgetting where you came from or forgetting your roots, are all seen as uniformly negative. Of these, I think the first is the most appropriate for your desired meaning.
add a comment |
I would suggest the phrase “losing your identity”. While it appears to be going out of style, the US at least has considered assimilation and blending in a good thing. It’s the great melting pot. So, those terms are going to be considered positive by some people.
Losing your identity, forgetting where you came from or forgetting your roots, are all seen as uniformly negative. Of these, I think the first is the most appropriate for your desired meaning.
I would suggest the phrase “losing your identity”. While it appears to be going out of style, the US at least has considered assimilation and blending in a good thing. It’s the great melting pot. So, those terms are going to be considered positive by some people.
Losing your identity, forgetting where you came from or forgetting your roots, are all seen as uniformly negative. Of these, I think the first is the most appropriate for your desired meaning.
answered Jun 8 at 12:52
jmorenojmoreno
6593 silver badges6 bronze badges
6593 silver badges6 bronze badges
add a comment |
add a comment |
To conform
Has there ever been a society which has died of dissent? Several have
died of conformity in our lifetime.
-- Jacob Bronowski
.
I think the reward for conformity is everyone likes you but yourself.
-- Rita Mae Brown
1
Agreed, that came to my mind as well. It's rarely ever used with positive connotations. The sentence would have to be reworked around it, something like "Fitting in is one thing, but conformity is another" (the phrasing "a totally different thing" doesn't quite work with this word choice, as their literal definitions are very close).
– the-baby-is-you
Jun 9 at 15:11
add a comment |
To conform
Has there ever been a society which has died of dissent? Several have
died of conformity in our lifetime.
-- Jacob Bronowski
.
I think the reward for conformity is everyone likes you but yourself.
-- Rita Mae Brown
1
Agreed, that came to my mind as well. It's rarely ever used with positive connotations. The sentence would have to be reworked around it, something like "Fitting in is one thing, but conformity is another" (the phrasing "a totally different thing" doesn't quite work with this word choice, as their literal definitions are very close).
– the-baby-is-you
Jun 9 at 15:11
add a comment |
To conform
Has there ever been a society which has died of dissent? Several have
died of conformity in our lifetime.
-- Jacob Bronowski
.
I think the reward for conformity is everyone likes you but yourself.
-- Rita Mae Brown
To conform
Has there ever been a society which has died of dissent? Several have
died of conformity in our lifetime.
-- Jacob Bronowski
.
I think the reward for conformity is everyone likes you but yourself.
-- Rita Mae Brown
answered Jun 8 at 13:28
MusefulMuseful
1111 bronze badge
1111 bronze badge
1
Agreed, that came to my mind as well. It's rarely ever used with positive connotations. The sentence would have to be reworked around it, something like "Fitting in is one thing, but conformity is another" (the phrasing "a totally different thing" doesn't quite work with this word choice, as their literal definitions are very close).
– the-baby-is-you
Jun 9 at 15:11
add a comment |
1
Agreed, that came to my mind as well. It's rarely ever used with positive connotations. The sentence would have to be reworked around it, something like "Fitting in is one thing, but conformity is another" (the phrasing "a totally different thing" doesn't quite work with this word choice, as their literal definitions are very close).
– the-baby-is-you
Jun 9 at 15:11
1
1
Agreed, that came to my mind as well. It's rarely ever used with positive connotations. The sentence would have to be reworked around it, something like "Fitting in is one thing, but conformity is another" (the phrasing "a totally different thing" doesn't quite work with this word choice, as their literal definitions are very close).
– the-baby-is-you
Jun 9 at 15:11
Agreed, that came to my mind as well. It's rarely ever used with positive connotations. The sentence would have to be reworked around it, something like "Fitting in is one thing, but conformity is another" (the phrasing "a totally different thing" doesn't quite work with this word choice, as their literal definitions are very close).
– the-baby-is-you
Jun 9 at 15:11
add a comment |
I think you actually want to shift the focus here.
Forgetting where you came from
The issue you want to emphasize is not the joining of the community, but the loss of the values and identity that someone learned in their original culture. In English, we're more explicit about this, since Western culture doesn't generally view adapting to the culture around you when you join it as a negative. Words like "assimilate" and "homogenize" won't quite convey the concept you want because they don't emphasize the loss to which you're trying to bring attention. Because they don't emphasize this point, they're going to sound awkward in your example context.
To "forget where you came from" is to abandon the values, beliefs, and distinctiveness of the culture you were raised in. It is a shift from participating in the culture you now live in to letting it determine your identity. It's a casual phrase (rather than formal), but it's also very negative. This seems to be what you're looking for. It can also imply that the listener may no longer care very much about the people they left behind, so be aware of that possible interpretation.
Fitting in is one thing, but forgetting where you came from is a totally different thing.
Note that it's technically ungrammatical; it ends in a preposition. However, in casual discussion, this will not be a problem, if the listener even notices it.
Thank you for your answer. This is indeed a suitable suggestion to fill the blank with but not to convey what I actually want. This includes losses of things I'm not trying to achieve. I just want the loss of one's character, personality, interests, and the way s/he acts and behaves in a community s/he moved to temporarily, not the identity or culture.
– Tasneem ZH
Jun 12 at 8:57
add a comment |
I think you actually want to shift the focus here.
Forgetting where you came from
The issue you want to emphasize is not the joining of the community, but the loss of the values and identity that someone learned in their original culture. In English, we're more explicit about this, since Western culture doesn't generally view adapting to the culture around you when you join it as a negative. Words like "assimilate" and "homogenize" won't quite convey the concept you want because they don't emphasize the loss to which you're trying to bring attention. Because they don't emphasize this point, they're going to sound awkward in your example context.
To "forget where you came from" is to abandon the values, beliefs, and distinctiveness of the culture you were raised in. It is a shift from participating in the culture you now live in to letting it determine your identity. It's a casual phrase (rather than formal), but it's also very negative. This seems to be what you're looking for. It can also imply that the listener may no longer care very much about the people they left behind, so be aware of that possible interpretation.
Fitting in is one thing, but forgetting where you came from is a totally different thing.
Note that it's technically ungrammatical; it ends in a preposition. However, in casual discussion, this will not be a problem, if the listener even notices it.
Thank you for your answer. This is indeed a suitable suggestion to fill the blank with but not to convey what I actually want. This includes losses of things I'm not trying to achieve. I just want the loss of one's character, personality, interests, and the way s/he acts and behaves in a community s/he moved to temporarily, not the identity or culture.
– Tasneem ZH
Jun 12 at 8:57
add a comment |
I think you actually want to shift the focus here.
Forgetting where you came from
The issue you want to emphasize is not the joining of the community, but the loss of the values and identity that someone learned in their original culture. In English, we're more explicit about this, since Western culture doesn't generally view adapting to the culture around you when you join it as a negative. Words like "assimilate" and "homogenize" won't quite convey the concept you want because they don't emphasize the loss to which you're trying to bring attention. Because they don't emphasize this point, they're going to sound awkward in your example context.
To "forget where you came from" is to abandon the values, beliefs, and distinctiveness of the culture you were raised in. It is a shift from participating in the culture you now live in to letting it determine your identity. It's a casual phrase (rather than formal), but it's also very negative. This seems to be what you're looking for. It can also imply that the listener may no longer care very much about the people they left behind, so be aware of that possible interpretation.
Fitting in is one thing, but forgetting where you came from is a totally different thing.
Note that it's technically ungrammatical; it ends in a preposition. However, in casual discussion, this will not be a problem, if the listener even notices it.
I think you actually want to shift the focus here.
Forgetting where you came from
The issue you want to emphasize is not the joining of the community, but the loss of the values and identity that someone learned in their original culture. In English, we're more explicit about this, since Western culture doesn't generally view adapting to the culture around you when you join it as a negative. Words like "assimilate" and "homogenize" won't quite convey the concept you want because they don't emphasize the loss to which you're trying to bring attention. Because they don't emphasize this point, they're going to sound awkward in your example context.
To "forget where you came from" is to abandon the values, beliefs, and distinctiveness of the culture you were raised in. It is a shift from participating in the culture you now live in to letting it determine your identity. It's a casual phrase (rather than formal), but it's also very negative. This seems to be what you're looking for. It can also imply that the listener may no longer care very much about the people they left behind, so be aware of that possible interpretation.
Fitting in is one thing, but forgetting where you came from is a totally different thing.
Note that it's technically ungrammatical; it ends in a preposition. However, in casual discussion, this will not be a problem, if the listener even notices it.
edited Jun 12 at 4:58
answered Jun 11 at 6:08
jpmc26jpmc26
1667 bronze badges
1667 bronze badges
Thank you for your answer. This is indeed a suitable suggestion to fill the blank with but not to convey what I actually want. This includes losses of things I'm not trying to achieve. I just want the loss of one's character, personality, interests, and the way s/he acts and behaves in a community s/he moved to temporarily, not the identity or culture.
– Tasneem ZH
Jun 12 at 8:57
add a comment |
Thank you for your answer. This is indeed a suitable suggestion to fill the blank with but not to convey what I actually want. This includes losses of things I'm not trying to achieve. I just want the loss of one's character, personality, interests, and the way s/he acts and behaves in a community s/he moved to temporarily, not the identity or culture.
– Tasneem ZH
Jun 12 at 8:57
Thank you for your answer. This is indeed a suitable suggestion to fill the blank with but not to convey what I actually want. This includes losses of things I'm not trying to achieve. I just want the loss of one's character, personality, interests, and the way s/he acts and behaves in a community s/he moved to temporarily, not the identity or culture.
– Tasneem ZH
Jun 12 at 8:57
Thank you for your answer. This is indeed a suitable suggestion to fill the blank with but not to convey what I actually want. This includes losses of things I'm not trying to achieve. I just want the loss of one's character, personality, interests, and the way s/he acts and behaves in a community s/he moved to temporarily, not the identity or culture.
– Tasneem ZH
Jun 12 at 8:57
add a comment |
Thanks for contributing an answer to English Language Learners Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f213663%2fa-word-that-means-blending-into-a-community-too-much%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
"being too flexible that you can easily fit in in any community whether it was suitable for your nature or not." This makes no sense. If you're that "flexible", and you do "flex" that much, then it is in your nature to fit in that much.
– RonJohn
Jun 7 at 1:41
Yes, I think it is a bit redundant for the sake of explaining the meaning I wanted to convey.
– Tasneem ZH
Jun 7 at 3:40