Skip to main content

God Save the Queen Índice Letra[1] | Interpretación no Reino Unido | Adaptacións musicais | Notas | Menú de navegacióneWorldCat186706449mc000235960414797947m4531996-0n82039934ID

Himnos nacionaisSímbolos do Reino UnidoSímbolos de InglaterraSímbolos de Irlanda do NorteSímbolos de EscociaSímbolos de Nova Zelandia


Reino UnidoJean-Baptiste Lullyhimno nacionalXurxo IISabela IINova ZelandiaAustraliaCanadáCommonwealthAustraliaNova ZelandiaCanadáXurxo V1933século XXCampionato de WimbledonThe PromsBBCBBC TwoITV1980BBC One8 de novembro1997BBC NewsBBC Radio FourBBC World Service2007BeethovenHaydnClementiJ.C.BachLisztBrahmsCarl Maria von WeberNiccolò PaganiniJohann Strauss (pai)Edward ElgarSex PistolsQueenInglaterra












God Save the Queen




Na Galipedia, a Wikipedia en galego.






Saltar ata a navegación
Saltar á procura










God Save the Queen
God Save the King
En galego: Deus salve a Raíña
Gstk.png
Himno de
Estados
  Nacional
Nova Zelandia Nova Zelandia
Reino Unido Reino Unido
  Real
Flag of Antigua and Barbuda.svgAntiga e Barbuda
Australia Australia
Flag of the Bahamas.svgBahamas
Flag of Barbados.svgBarbados
Flag of Belize.svgBelize
Flag of Canada.svgCanadá
Flag of Grenada.svgGranada
Flag of Saint Kitts and Nevis.svgSaint Kitts e Nevis
Tuvalu Tuvalu
Xamaica Xamaica
Depedencias
Flag of Bermuda.svgBermudas
Guernsey Guernsey
Xersei Illa de Jersey
  Real
Man Illa de Man
LetraDescoñecido
MúsicaDescoñecido
Adoptado1745

Mostra da música
God Save the Queen (Instrumental)

"God Save the Queen" (Deus Salve a Raíña) é unha canción patriótica do Reino Unido cuxo autor é descoñecido (algunhas fontes din que é posible que sexa a adaptación dunha peza do compositor francés Jean-Baptiste Lully) tradicionalmente usada como himno nacional polo Reino Unido e as súas colonias.


God Save the King (Deus Salve o Rei) naceu durante o reinado de Xurxo II. Pénsase que a primeira interpretación pública da canción ocorreu durante a rebelión dos "Corenta e Cinco". En referencia á rebelión xacobita, engadiuse un verso que inclúe Rebellious Scots to crush (Os rebeldes escoceses, até os esmagar), aínda que se canta raramente na actualidade. "Deus Salve a Raíña" (por mor de que na actualidade a coroa británica a ostenta a raíña Sabela II) é un dos dous himnos nacionais de Nova Zelandia (xunto con "Deus Defenda Nova Zelandia"), e o himno real de Australia e Canadá.


Hai que aclarar que non existe unha versión autorizada no Reino Unido. O himno non foi xamais adoptado oficialmente por Proclamación Real nin Lei do Parlamento. En xeral, cántase só unha (ou de cando en cando, dúas) das estrofas.


Era polo pasado o himno nacional da maior parte dos países do Commonwealth; aínda que a maioría deles teñan agora o seu propio himno nacional, varios (dos cales Australia, Nova Zelandia e Canadá) o recoñecen en tanto que himno real.




Índice





  • 1 Letra[1]


  • 2 Interpretación no Reino Unido

    • 2.1 Nos medios audiovisuais



  • 3 Adaptacións musicais

    • 3.1 Compositores clásicos


    • 3.2 Rock



  • 4 Notas




Letra[1] |









Letra orixinal en inglés

Versión en galego

En francés
(empregada na parte francófona do Canadá)

God save our gracious Queen,

Long live our noble Queen,

God save the Queen:

Send her victorious,

Happy and glorious,

Long to reign over us:

God save the Queen.


Thy choicest gifts in store,

On her be pleased to pour;

Long may she reign:

May she defend our laws,

And ever give us cause

To sing with heart and voice (1)

God save the Queen. (2)


O Lord, our God, arise,

Scatter thine (or her) enemies,

And make them fall:

Confound their politics,

Frustrate their knavish tricks,

On thee our hopes we fix:

God save us all.


Not in this land alone,

But be God's mercies known,

From shore to shore!

Lord make the nations see,

That men should brothers be,

And form one family,

The wide world over.


From every latent foe,

From the assassins blow,

God save the Queen!

O'er her thine arm extend,

For Britain's sake defend,

Our mother, prince, and friend,

God save the Queen!


Lord grant that Marshal Wade

May by thy mighty aid

Victory bring.

May he sedition hush,

And like a torrent rush,

Rebellious Scots to crush.

God save the Queen!



Deus salve a nosa gloriosa Raíña,

Longa vida á nosa nobre Raíña,

Deus salve a Raíña;

Que a faga vitoriosa,

Feliz e gloriosa,

Que teña un longo reinado sobre nós

Deus salve a Raíña.


Os mellores presentes;

Que sexa agradábel darlle

Que o seu reinado sexa longo;

Que ela defenda as nosas leis,

E sempre nos dea motivo

De cantar co corazón e a voz

Deus salve a Raíña.


Ó Deus, noso Deus, veña

Dispersar os seus inimigos

E fágaos caer.

Confunda a política deles,

Fustre os seus truques fraudulentos

En ti depositamos a nosa esperanza

Deus salve a todos nós.


Non apenas neste país,

Mais sexa a misericordia de Deus coñecida

De costa a costa!

Señor, faga que as nacións vexan,

Que os homes deben ser irmáns,

E formar unha soa familia,

Por todo o mundo.


A todo inimigo latente,

e a todos os asasinos, afaste,

Deus salve a Raíña!

Sobre ela, estenda seu brazo,

Pola causa británica, defenda,

Nosa nai, príncipe (princesa), e amigo(a),

Deus salve a Raíña!


Que Deus permita que o Marechal Wade

posa, con poderoso auxilio,

traer a vitoria.

Pod el silenciar a sedición,

E como un torrente, varrer,

Os rebeldes escoceses, até os esmagar.

Deus salve a Raíña!



Dieu protège la reine

De sa main souveraine!

Vive la reine!

Qu'un règne glorieux,

Long et victorieux

Rende son peuple heureux.

Vive la reine!



Observacións:
  • Cando é un rei, no lugar dos versos (1) e (2) emprégase:

With heart and voice to sing
God save the King.


  • As estrofas 4, 5 e 6 están en desuso por considerarse antigas e con ton imperialista


Interpretación no Reino Unido |


A versión máis interpretada nos actos oficiais foi proposta polo rei Xurxo V, quen se consideraba como un experto nela (por mor do número de veces que o escoitara). Unha orde do exército foi emitida en 1933, establecendo as normas para o tempo, a dinámica e a orquestración. Estas instrucións inclúense como que o Exército establece o tempo, a dinámica a orquestración.


Ata a última parte do século XX, os asistentes ao teatro e os concertos esperaban de pé, mentres se interpretaba o himno trala celebración do espectáculo. Nos cines, a tendencia do público de saír durante os créditos fixo que se suprimira esta formalidade.


O himno continua sendo interpretado en eventos tradicionais como o Campionato de Wimbledon e The Proms, entre outros.



Nos medios audiovisuais |


Tradicionalmente interpretábase antes do fin das emisións da BBC (salvo BBC Two que nunca chegou a ter esta tradición), e tras a introdución das cadeas privadas de televisión esta práctica foi adoptada por algunhas filiais de ITV ata a década dos 1980, pero continuou no final das emisións da BBC One ata o 8 de novembro de 1997 cando a cadea comezou a conectar con BBC News pola noite. Hoxe en día esta tradición mantense en BBC Radio Four, que acostuma emitir o himno antes de conectar con BBC World Service.


O himno tamén se emite antes da Mensaxe de Nadal da Raíña de Inglaterra, salvo en 2007 que foi emitido ao final da mensaxe. Tamén é utilizado para dar avisos sobre a Casa Real, coma a morte dalgún membro, neste caso é interpretado dun xeito máis solemne.



Adaptacións musicais |



Compositores clásicos |


Ao redor de 140 compositores incluíndo Beethoven, Haydn, Clementi, J.C.Bach, Liszt, Brahms, Carl Maria von Weber, Niccolò Paganini, Johann Strauss (pai), e Edward Elgar utilizaron o himno nalgunha das súas composicións.



Rock |


Algúns grupos de rock coma Sex Pistols ou Queen, tamén fixeron adaptacións do God Save the Queen para algúns acontecementos importantes en Inglaterra.[2]



Notas |




  1. Cando hai Rei en lugar de Raíña substitúese o Queen por King


  2. Fred Vermorel, Judy Vermorel (1987) Sex Pistols: the inside story p.83. Omnibus Press. Retrieved 26 February 2011





Traído desde "https://gl.wikipedia.org/w/index.php?title=God_Save_the_Queen&oldid=4414611"










Menú de navegación


























(window.RLQ=window.RLQ||[]).push(function()mw.config.set("wgPageParseReport":"limitreport":"cputime":"0.368","walltime":"0.509","ppvisitednodes":"value":960,"limit":1000000,"ppgeneratednodes":"value":0,"limit":1500000,"postexpandincludesize":"value":56728,"limit":2097152,"templateargumentsize":"value":4367,"limit":2097152,"expansiondepth":"value":10,"limit":40,"expensivefunctioncount":"value":6,"limit":500,"unstrip-depth":"value":0,"limit":20,"unstrip-size":"value":997,"limit":5000000,"entityaccesscount":"value":7,"limit":400,"timingprofile":["100.00% 375.623 1 -total"," 46.56% 174.891 1 Modelo:Control_de_autoridades"," 24.75% 92.961 1 Modelo:Himno"," 23.74% 89.166 1 Modelo:Infobox"," 20.65% 77.551 2 Modelo:Navbox"," 19.91% 74.804 1 Modelo:Himnos_nacionais_de_Europa"," 3.39% 12.716 1 Modelo:Navbox_subgroup"," 1.87% 7.042 1 Modelo:Extra_musicsample"," 1.40% 5.250 1 Modelo:Listaref"," 1.05% 3.946 1 Modelo:BER"],"scribunto":"limitreport-timeusage":"value":"0.165","limit":"10.000","limitreport-memusage":"value":3578049,"limit":52428800,"cachereport":"origin":"mw1337","timestamp":"20190315092029","ttl":2592000,"transientcontent":false);mw.config.set("wgBackendResponseTime":125,"wgHostname":"mw1250"););

Popular posts from this blog

Wikipedia:Vital articles Мазмуну Biography - Өмүр баян Philosophy and psychology - Философия жана психология Religion - Дин Social sciences - Коомдук илимдер Language and literature - Тил жана адабият Science - Илим Technology - Технология Arts and recreation - Искусство жана эс алуу History and geography - Тарых жана география Навигация менюсу

Bruxelas-Capital Índice Historia | Composición | Situación lingüística | Clima | Cidades irmandadas | Notas | Véxase tamén | Menú de navegacióneO uso das linguas en Bruxelas e a situación do neerlandés"Rexión de Bruxelas Capital"o orixinalSitio da rexiónPáxina de Bruselas no sitio da Oficina de Promoción Turística de Valonia e BruxelasMapa Interactivo da Rexión de Bruxelas-CapitaleeWorldCat332144929079854441105155190212ID28008674080552-90000 0001 0666 3698n94104302ID540940339365017018237

What should I write in an apology letter, since I have decided not to join a company after accepting an offer letterShould I keep looking after accepting a job offer?What should I do when I've been verbally told I would get an offer letter, but still haven't gotten one after 4 weeks?Do I accept an offer from a company that I am not likely to join?New job hasn't confirmed starting date and I want to give current employer as much notice as possibleHow should I address my manager in my resignation letter?HR delayed background verification, now jobless as resignedNo email communication after accepting a formal written offer. How should I phrase the call?What should I do if after receiving a verbal offer letter I am informed that my written job offer is put on hold due to some internal issues?Should I inform the current employer that I am about to resign within 1-2 weeks since I have signed the offer letter and waiting for visa?What company will do, if I send their offer letter to another company