Why are the 2nd/3rd singular forms of present of « potere » irregular?Relationship between indicativo presente and congiuntivo presente of 1st person plural (noi) conjugation?Is ‘cosare’ equivalent to the generic use of ‘do’ in English?Is 'si dispiace' ever an acceptable form of the verb dispiacere?Etymology of conjugation 2-person singularWhy are these two conjugations of 'viaggiare' irregular forms?How and why did avere get the 'h' in some present tense forms?Why do the numbers change format at 17-19?What's the origin of /ʎ/ sound of “gli”?Why does “congiuntivo imperfetto” come from Latin subjunctive pluperfect instead of subjunctive imperfect?How did “sapere” lose the middle consonant P in its indicative present table?Is “Cafeé und Thée Logia” partly Italian?

Is there an idiom that means that a clothe fits perfectly?

Are modes in jazz primarily a melody thing?

Learning how to read schematics, questions about fractional voltage in schematic

How to get file name from inside a latex file?

Splitting polygons and dividing attribute value proportionally using ArcGIS Pro?

Did any early RISC OS precursor run on the BBC Micro?

Many one decreasing function?

How do I give a darkroom course without negs from the attendees?

Would a legitimized Baratheon have the best claim for the Iron Throne?

How is it believable that Euron could so easily pull off this ambush?

What detail can Hubble see on Mars?

Why did not Iron man upload his complete memory onto a computer?

What does the copyright in a dissertation protect exactly?

My C Drive is full without reason

Why is there a cap on 401k contributions?

How does "politician" work as a job/career?

Did Ham the Chimp follow commands, or did he just randomly push levers?

The unknown and unexplained in science fiction

LiOH hydrolysis of methyl 2,2-dimethoxyacetate not giving product?

If quadruped mammals evolve to become bipedal will their breast or nipple change position?

What is more safe for browsing the web: PC or smartphone?

What's the difference between "ricochet" and "bounce"?

And now you see it

If an attacker targets a creature with the Sanctuary spell cast on them, but fails the Wisdom save, can they choose not to attack anyone else?



Why are the 2nd/3rd singular forms of present of « potere » irregular?


Relationship between indicativo presente and congiuntivo presente of 1st person plural (noi) conjugation?Is ‘cosare’ equivalent to the generic use of ‘do’ in English?Is 'si dispiace' ever an acceptable form of the verb dispiacere?Etymology of conjugation 2-person singularWhy are these two conjugations of 'viaggiare' irregular forms?How and why did avere get the 'h' in some present tense forms?Why do the numbers change format at 17-19?What's the origin of /ʎ/ sound of “gli”?Why does “congiuntivo imperfetto” come from Latin subjunctive pluperfect instead of subjunctive imperfect?How did “sapere” lose the middle consonant P in its indicative present table?Is “Cafeé und Thée Logia” partly Italian?













5















The verb potere comes from Latin posse and the conjugation table follows regular Latin → Italian patterns except for puoi and può. Why is that?



Latin Italian
possum posso
potes puoi
potest può
possimus* possiamo
potestis potete
possunt possono


Why doesn't Italian speak tu *poti and lui *pote?



* Latin possimus is given as the origin of possiamo instead of possumus because all 1st-person plural indicative present forms of Italian verbs are back-ported from the subjunctive present forms.










share|improve this question
























  • Wasn't it possumus? In general, it is pot- + forms of sum verb.

    – DaG
    Apr 28 at 16:53












  • @DaG Specifically regarding the fact that all Italian noi forms of indicative present are backported from subjunctive present.

    – iBug
    Apr 28 at 16:54











  • Not sure I understand: you have deliberately given the subjunctive rather than the indicative form for the 4th person for that reason? If so, perhaps you could make a note about it.

    – DaG
    Apr 28 at 16:56











  • @DaG That's right. I added a note about that

    – iBug
    Apr 28 at 17:02











  • Perfect, thanks.

    – DaG
    Apr 28 at 17:05















5















The verb potere comes from Latin posse and the conjugation table follows regular Latin → Italian patterns except for puoi and può. Why is that?



Latin Italian
possum posso
potes puoi
potest può
possimus* possiamo
potestis potete
possunt possono


Why doesn't Italian speak tu *poti and lui *pote?



* Latin possimus is given as the origin of possiamo instead of possumus because all 1st-person plural indicative present forms of Italian verbs are back-ported from the subjunctive present forms.










share|improve this question
























  • Wasn't it possumus? In general, it is pot- + forms of sum verb.

    – DaG
    Apr 28 at 16:53












  • @DaG Specifically regarding the fact that all Italian noi forms of indicative present are backported from subjunctive present.

    – iBug
    Apr 28 at 16:54











  • Not sure I understand: you have deliberately given the subjunctive rather than the indicative form for the 4th person for that reason? If so, perhaps you could make a note about it.

    – DaG
    Apr 28 at 16:56











  • @DaG That's right. I added a note about that

    – iBug
    Apr 28 at 17:02











  • Perfect, thanks.

    – DaG
    Apr 28 at 17:05













5












5








5


1






The verb potere comes from Latin posse and the conjugation table follows regular Latin → Italian patterns except for puoi and può. Why is that?



Latin Italian
possum posso
potes puoi
potest può
possimus* possiamo
potestis potete
possunt possono


Why doesn't Italian speak tu *poti and lui *pote?



* Latin possimus is given as the origin of possiamo instead of possumus because all 1st-person plural indicative present forms of Italian verbs are back-ported from the subjunctive present forms.










share|improve this question
















The verb potere comes from Latin posse and the conjugation table follows regular Latin → Italian patterns except for puoi and può. Why is that?



Latin Italian
possum posso
potes puoi
potest può
possimus* possiamo
potestis potete
possunt possono


Why doesn't Italian speak tu *poti and lui *pote?



* Latin possimus is given as the origin of possiamo instead of possumus because all 1st-person plural indicative present forms of Italian verbs are back-ported from the subjunctive present forms.







verbs etymology






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Apr 28 at 17:02







iBug

















asked Apr 28 at 16:43









iBugiBug

61211




61211












  • Wasn't it possumus? In general, it is pot- + forms of sum verb.

    – DaG
    Apr 28 at 16:53












  • @DaG Specifically regarding the fact that all Italian noi forms of indicative present are backported from subjunctive present.

    – iBug
    Apr 28 at 16:54











  • Not sure I understand: you have deliberately given the subjunctive rather than the indicative form for the 4th person for that reason? If so, perhaps you could make a note about it.

    – DaG
    Apr 28 at 16:56











  • @DaG That's right. I added a note about that

    – iBug
    Apr 28 at 17:02











  • Perfect, thanks.

    – DaG
    Apr 28 at 17:05

















  • Wasn't it possumus? In general, it is pot- + forms of sum verb.

    – DaG
    Apr 28 at 16:53












  • @DaG Specifically regarding the fact that all Italian noi forms of indicative present are backported from subjunctive present.

    – iBug
    Apr 28 at 16:54











  • Not sure I understand: you have deliberately given the subjunctive rather than the indicative form for the 4th person for that reason? If so, perhaps you could make a note about it.

    – DaG
    Apr 28 at 16:56











  • @DaG That's right. I added a note about that

    – iBug
    Apr 28 at 17:02











  • Perfect, thanks.

    – DaG
    Apr 28 at 17:05
















Wasn't it possumus? In general, it is pot- + forms of sum verb.

– DaG
Apr 28 at 16:53






Wasn't it possumus? In general, it is pot- + forms of sum verb.

– DaG
Apr 28 at 16:53














@DaG Specifically regarding the fact that all Italian noi forms of indicative present are backported from subjunctive present.

– iBug
Apr 28 at 16:54





@DaG Specifically regarding the fact that all Italian noi forms of indicative present are backported from subjunctive present.

– iBug
Apr 28 at 16:54













Not sure I understand: you have deliberately given the subjunctive rather than the indicative form for the 4th person for that reason? If so, perhaps you could make a note about it.

– DaG
Apr 28 at 16:56





Not sure I understand: you have deliberately given the subjunctive rather than the indicative form for the 4th person for that reason? If so, perhaps you could make a note about it.

– DaG
Apr 28 at 16:56













@DaG That's right. I added a note about that

– iBug
Apr 28 at 17:02





@DaG That's right. I added a note about that

– iBug
Apr 28 at 17:02













Perfect, thanks.

– DaG
Apr 28 at 17:05





Perfect, thanks.

– DaG
Apr 28 at 17:05










1 Answer
1






active

oldest

votes


















8














The forms puoti and puote (obtained from poti and pote by regular stressed open syllable diphtongization) are in fact attested in the early Tuscan and survived in literary Italian till quite late (in fact, arguably till today, even). See for example the famous verse, from Dante's Comedy




Vuolsi così colà dove si puote

ciò che si vuole, e più non dimandare




("So it is wanted where one is able to do what one wants, and ask no more"). And, from the 1912 edition of Il Milione, chapter XCIII




Signore re, aguale ben puoti vedere che tu non se’ da guerreggiare con meco.




The passage from puote to può is in line with the elision of many final -te and -de in Italian: from cittade to città and from virtute to virtù.



It is a bit harder to explain how to go from puoti to puoi. I was unable to find a solid indication of the reason for this change in the literature (Röhlfs simply says it is a "simplification"). The best conjecture I can make is that this is by analogy to the (regular) form vuoi of volere. This is supported by the existence of an archaic third singular form puole or pole clearly influenced from vuole that survived in various regional languages (cfr. pòle in Pisa, pöl in Turin, pòle in Treia (Marche) and pól in Venice).



It is not impossible that this passed through an uncertainly attested *puoli (by analogy with the archaic vuoli), which lost the intervocalic l as it happened for many other words. Of course analogic pressure from può cannot be discarded either.






share|improve this answer

























    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "524"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fitalian.stackexchange.com%2fquestions%2f10457%2fwhy-are-the-2nd-3rd-singular-forms-of-present-of-potere-irregular%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes








    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    8














    The forms puoti and puote (obtained from poti and pote by regular stressed open syllable diphtongization) are in fact attested in the early Tuscan and survived in literary Italian till quite late (in fact, arguably till today, even). See for example the famous verse, from Dante's Comedy




    Vuolsi così colà dove si puote

    ciò che si vuole, e più non dimandare




    ("So it is wanted where one is able to do what one wants, and ask no more"). And, from the 1912 edition of Il Milione, chapter XCIII




    Signore re, aguale ben puoti vedere che tu non se’ da guerreggiare con meco.




    The passage from puote to può is in line with the elision of many final -te and -de in Italian: from cittade to città and from virtute to virtù.



    It is a bit harder to explain how to go from puoti to puoi. I was unable to find a solid indication of the reason for this change in the literature (Röhlfs simply says it is a "simplification"). The best conjecture I can make is that this is by analogy to the (regular) form vuoi of volere. This is supported by the existence of an archaic third singular form puole or pole clearly influenced from vuole that survived in various regional languages (cfr. pòle in Pisa, pöl in Turin, pòle in Treia (Marche) and pól in Venice).



    It is not impossible that this passed through an uncertainly attested *puoli (by analogy with the archaic vuoli), which lost the intervocalic l as it happened for many other words. Of course analogic pressure from può cannot be discarded either.






    share|improve this answer





























      8














      The forms puoti and puote (obtained from poti and pote by regular stressed open syllable diphtongization) are in fact attested in the early Tuscan and survived in literary Italian till quite late (in fact, arguably till today, even). See for example the famous verse, from Dante's Comedy




      Vuolsi così colà dove si puote

      ciò che si vuole, e più non dimandare




      ("So it is wanted where one is able to do what one wants, and ask no more"). And, from the 1912 edition of Il Milione, chapter XCIII




      Signore re, aguale ben puoti vedere che tu non se’ da guerreggiare con meco.




      The passage from puote to può is in line with the elision of many final -te and -de in Italian: from cittade to città and from virtute to virtù.



      It is a bit harder to explain how to go from puoti to puoi. I was unable to find a solid indication of the reason for this change in the literature (Röhlfs simply says it is a "simplification"). The best conjecture I can make is that this is by analogy to the (regular) form vuoi of volere. This is supported by the existence of an archaic third singular form puole or pole clearly influenced from vuole that survived in various regional languages (cfr. pòle in Pisa, pöl in Turin, pòle in Treia (Marche) and pól in Venice).



      It is not impossible that this passed through an uncertainly attested *puoli (by analogy with the archaic vuoli), which lost the intervocalic l as it happened for many other words. Of course analogic pressure from può cannot be discarded either.






      share|improve this answer



























        8












        8








        8







        The forms puoti and puote (obtained from poti and pote by regular stressed open syllable diphtongization) are in fact attested in the early Tuscan and survived in literary Italian till quite late (in fact, arguably till today, even). See for example the famous verse, from Dante's Comedy




        Vuolsi così colà dove si puote

        ciò che si vuole, e più non dimandare




        ("So it is wanted where one is able to do what one wants, and ask no more"). And, from the 1912 edition of Il Milione, chapter XCIII




        Signore re, aguale ben puoti vedere che tu non se’ da guerreggiare con meco.




        The passage from puote to può is in line with the elision of many final -te and -de in Italian: from cittade to città and from virtute to virtù.



        It is a bit harder to explain how to go from puoti to puoi. I was unable to find a solid indication of the reason for this change in the literature (Röhlfs simply says it is a "simplification"). The best conjecture I can make is that this is by analogy to the (regular) form vuoi of volere. This is supported by the existence of an archaic third singular form puole or pole clearly influenced from vuole that survived in various regional languages (cfr. pòle in Pisa, pöl in Turin, pòle in Treia (Marche) and pól in Venice).



        It is not impossible that this passed through an uncertainly attested *puoli (by analogy with the archaic vuoli), which lost the intervocalic l as it happened for many other words. Of course analogic pressure from può cannot be discarded either.






        share|improve this answer















        The forms puoti and puote (obtained from poti and pote by regular stressed open syllable diphtongization) are in fact attested in the early Tuscan and survived in literary Italian till quite late (in fact, arguably till today, even). See for example the famous verse, from Dante's Comedy




        Vuolsi così colà dove si puote

        ciò che si vuole, e più non dimandare




        ("So it is wanted where one is able to do what one wants, and ask no more"). And, from the 1912 edition of Il Milione, chapter XCIII




        Signore re, aguale ben puoti vedere che tu non se’ da guerreggiare con meco.




        The passage from puote to può is in line with the elision of many final -te and -de in Italian: from cittade to città and from virtute to virtù.



        It is a bit harder to explain how to go from puoti to puoi. I was unable to find a solid indication of the reason for this change in the literature (Röhlfs simply says it is a "simplification"). The best conjecture I can make is that this is by analogy to the (regular) form vuoi of volere. This is supported by the existence of an archaic third singular form puole or pole clearly influenced from vuole that survived in various regional languages (cfr. pòle in Pisa, pöl in Turin, pòle in Treia (Marche) and pól in Venice).



        It is not impossible that this passed through an uncertainly attested *puoli (by analogy with the archaic vuoli), which lost the intervocalic l as it happened for many other words. Of course analogic pressure from può cannot be discarded either.







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited Apr 28 at 20:05

























        answered Apr 28 at 19:31









        Denis NardinDenis Nardin

        7,25221541




        7,25221541



























            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to Italian Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fitalian.stackexchange.com%2fquestions%2f10457%2fwhy-are-the-2nd-3rd-singular-forms-of-present-of-potere-irregular%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Club Baloncesto Breogán Índice Historia | Pavillón | Nome | O Breogán na cultura popular | Xogadores | Adestradores | Presidentes | Palmarés | Historial | Líderes | Notas | Véxase tamén | Menú de navegacióncbbreogan.galCadroGuía oficial da ACB 2009-10, páxina 201Guía oficial ACB 1992, páxina 183. Editorial DB.É de 6.500 espectadores sentados axeitándose á última normativa"Estudiantes Junior, entre as mellores canteiras"o orixinalHemeroteca El Mundo Deportivo, 16 setembro de 1970, páxina 12Historia do BreogánAlfredo Pérez, o último canoneiroHistoria C.B. BreogánHemeroteca de El Mundo DeportivoJimmy Wright, norteamericano do Breogán deixará Lugo por ameazas de morteResultados de Breogán en 1986-87Resultados de Breogán en 1990-91Ficha de Velimir Perasović en acb.comResultados de Breogán en 1994-95Breogán arrasa al Barça. "El Mundo Deportivo", 27 de setembro de 1999, páxina 58CB Breogán - FC BarcelonaA FEB invita a participar nunha nova Liga EuropeaCharlie Bell na prensa estatalMáximos anotadores 2005Tempada 2005-06 : Tódolos Xogadores da Xornada""Non quero pensar nunha man negra, mais pregúntome que está a pasar""o orixinalRaúl López, orgulloso dos xogadores, presume da boa saúde económica do BreogánJulio González confirma que cesa como presidente del BreogánHomenaxe a Lisardo GómezA tempada do rexurdimento celesteEntrevista a Lisardo GómezEl COB dinamita el Pazo para forzar el quinto (69-73)Cafés Candelas, patrocinador del CB Breogán"Suso Lázare, novo presidente do Breogán"o orixinalCafés Candelas Breogán firma el mayor triunfo de la historiaEl Breogán realizará 17 homenajes por su cincuenta aniversario"O Breogán honra ao seu fundador e primeiro presidente"o orixinalMiguel Giao recibiu a homenaxe do PazoHomenaxe aos primeiros gladiadores celestesO home que nos amosa como ver o Breo co corazónTita Franco será homenaxeada polos #50anosdeBreoJulio Vila recibirá unha homenaxe in memoriam polos #50anosdeBreo"O Breogán homenaxeará aos seus aboados máis veteráns"Pechada ovación a «Capi» Sanmartín e Ricardo «Corazón de González»Homenaxe por décadas de informaciónPaco García volve ao Pazo con motivo do 50 aniversario"Resultados y clasificaciones""O Cafés Candelas Breogán, campión da Copa Princesa""O Cafés Candelas Breogán, equipo ACB"C.B. Breogán"Proxecto social"o orixinal"Centros asociados"o orixinalFicha en imdb.comMario Camus trata la recuperación del amor en 'La vieja música', su última película"Páxina web oficial""Club Baloncesto Breogán""C. B. Breogán S.A.D."eehttp://www.fegaba.com

            Vilaño, A Laracha Índice Patrimonio | Lugares e parroquias | Véxase tamén | Menú de navegación43°14′52″N 8°36′03″O / 43.24775, -8.60070

            Cegueira Índice Epidemioloxía | Deficiencia visual | Tipos de cegueira | Principais causas de cegueira | Tratamento | Técnicas de adaptación e axudas | Vida dos cegos | Primeiros auxilios | Crenzas respecto das persoas cegas | Crenzas das persoas cegas | O neno deficiente visual | Aspectos psicolóxicos da cegueira | Notas | Véxase tamén | Menú de navegación54.054.154.436928256blindnessDicionario da Real Academia GalegaPortal das Palabras"International Standards: Visual Standards — Aspects and Ranges of Vision Loss with Emphasis on Population Surveys.""Visual impairment and blindness""Presentan un plan para previr a cegueira"o orixinalACCDV Associació Catalana de Cecs i Disminuïts Visuals - PMFTrachoma"Effect of gene therapy on visual function in Leber's congenital amaurosis"1844137110.1056/NEJMoa0802268Cans guía - os mellores amigos dos cegosArquivadoEscola de cans guía para cegos en Mortágua, PortugalArquivado"Tecnología para ciegos y deficientes visuales. Recopilación de recursos gratuitos en la Red""Colorino""‘COL.diesis’, escuchar los sonidos del color""COL.diesis: Transforming Colour into Melody and Implementing the Result in a Colour Sensor Device"o orixinal"Sistema de desarrollo de sinestesia color-sonido para invidentes utilizando un protocolo de audio""Enseñanza táctil - geometría y color. Juegos didácticos para niños ciegos y videntes""Sistema Constanz"L'ocupació laboral dels cecs a l'Estat espanyol està pràcticament equiparada a la de les persones amb visió, entrevista amb Pedro ZuritaONCE (Organización Nacional de Cegos de España)Prevención da cegueiraDescrición de deficiencias visuais (Disc@pnet)Braillín, un boneco atractivo para calquera neno, con ou sen discapacidade, que permite familiarizarse co sistema de escritura e lectura brailleAxudas Técnicas36838ID00897494007150-90057129528256DOID:1432HP:0000618D001766C10.597.751.941.162C97109C0155020