Purpose of のは in this sentence?I don't understand what のも means in this sentenceWhat's the difference between がんばれ and 頑張って 【がんばって】?Is “bless” the best translation of 祝福しゅくふく?need help understanding a coinUsing て-form to indicate purposeInterpreting the particles in this sentenceHow to interprete this sentence?Understanding the structure of this particular sentenceHelp with ケ in this sentence/phrase?How to properly use particles in translating the following sentence?Which grammar structure does this sentence fit into?
How to deal with inappropriate comments during interviews for academic positions?
Washer drain pipe overflow
Is a diamond sword feasible?
How can I make a vertical rule that extends to the edges of an fbox?
Looking for a simple way to manipulate one column of a matrix
"Right on the tip of my tongue" meaning?
What are the ramifications of setting ARITHABORT ON for all connections in SQL Server?
Can I do brevets (long distance rides) on my hybrid bike? If yes, how to start?
Renting a house to a graduate student in my department
The lexical root of the perfect tense forms differs from the lexical root of the infinitive form
Why does the Earth follow an elliptical trajectory rather than a parabolic one?
Best species to breed to intelligence
Guns in space with bullets that return?
Can I use my laptop, which says 240V, in the USA?
Understanding basic photoresistor circuit
Set a camera to free fall like a Rigid Body?
Could one theoretically use the expansion of the universe to travel through it? At least in one direction?
Why use steam instead of just hot air?
How are Core iX names like Core i5, i7 related to Haswell, Ivy Bridge?
On studying Computer Science vs. Software Engineering to become a proficient coder
Is it a Munchausen Number?
A musical commute to work
What is the best way for a skeleton to impersonate human without using magic?
Does the 500 feet falling cap apply per fall, or per turn?
Purpose of のは in this sentence?
I don't understand what のも means in this sentenceWhat's the difference between がんばれ and 頑張って 【がんばって】?Is “bless” the best translation of 祝福しゅくふく?need help understanding a coinUsing て-form to indicate purposeInterpreting the particles in this sentenceHow to interprete this sentence?Understanding the structure of this particular sentenceHelp with ケ in this sentence/phrase?How to properly use particles in translating the following sentence?Which grammar structure does this sentence fit into?
What is the purpose of のは in the sentence “今浮かんだのは”?
The context is, I asked someone what their favorite English word was and they said “Hmm 今浮かんだのは bullshit. Just kidding!”
Would the translation be “I just came up with ‘bullshit’”? I don’t understand the grammar used here. Please help, thanks!
grammar translation word-choice particles verbs
add a comment |
What is the purpose of のは in the sentence “今浮かんだのは”?
The context is, I asked someone what their favorite English word was and they said “Hmm 今浮かんだのは bullshit. Just kidding!”
Would the translation be “I just came up with ‘bullshit’”? I don’t understand the grammar used here. Please help, thanks!
grammar translation word-choice particles verbs
add a comment |
What is the purpose of のは in the sentence “今浮かんだのは”?
The context is, I asked someone what their favorite English word was and they said “Hmm 今浮かんだのは bullshit. Just kidding!”
Would the translation be “I just came up with ‘bullshit’”? I don’t understand the grammar used here. Please help, thanks!
grammar translation word-choice particles verbs
What is the purpose of のは in the sentence “今浮かんだのは”?
The context is, I asked someone what their favorite English word was and they said “Hmm 今浮かんだのは bullshit. Just kidding!”
Would the translation be “I just came up with ‘bullshit’”? I don’t understand the grammar used here. Please help, thanks!
grammar translation word-choice particles verbs
grammar translation word-choice particles verbs
asked May 1 at 14:29
jacoballensjacoballens
1438
1438
add a comment |
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
You: "What's your favorite English word?"
Guy: “Hmm 今[浮]うかんだのは 'bullshit'. Just kidding!”
「の」 here means "(the) one", which of course refers to his favorite English word.
「は」 is the regular topic marker.
By attaching a 「の」 to 「浮かんだ」, 「浮かんだの」 can now be treated just like a noun -- "the one that just came to mind". That is why you can attach the topic marker 「は」 directly to 「浮かんだの」. You following me?
Would the translation be “I just came up with ‘bullshit’”?
If you want it to be, yes, but that is not what it means literally. The grammatical subject of the original is "今浮かんだの" and not an unmentioned first-person pronoun. You used "I" in your TL.
Once again, the original reply means:
"The one that just came to mind is 'bullshit'."
thank you so much, this helps me greatly! i kept scratching my head wondering how they fit together and now it makes sense!
– jacoballens
May 1 at 17:31
add a comment |
の is a nominalizer and は is the topic particle. To put it simply, a nominalizer turns a non-noun (in this case a verb) into a noun. In English there's a number of ways to do this, but the most common is adding -ing
to the verb. For example you say Running is hard
not Run is hard
. "That which"
, "The one (who)"
, etc are other ways to do this in English.
The verb that is being nominalized to act as a noun is 浮かんだ, which is the past tense (た-form) of 浮かぶ. 浮かぶ in this context means "comes to mind"
.
AのはBだ
is a known as a cleft sentence and it's a pattern that is frequently used in Japanese. It basically introduces A and then tells us A is B. In this case, we have
今浮かんだのは bullshit.
We can clearly see A is 今浮かんだ as a noun: "that which just came to mind"
. And B is "bullshit"
. Thus your friend is saying that
that which came to mind just now was "bullshit"
in response to your question of what their favorite English word is. In more natural English ordering you might say
"bullshit" was what came to mind just now.
This is a great answer with more information about cleft sentences
- I don't understand what のも means in this sentence
this is perfect, i’m understanding much better now! so i could say 「今見たのは鳥です」to say “The one I just saw was a bird/What I just saw was a bird”? and i will definitely check out that link!
– jacoballens
May 1 at 17:41
1
@jacoballens Yes that's correct.
– Ringil
May 1 at 17:47
I wonder if the elision of the actual copula here is influenced by the fact that the subject complement is an English word. Would it be as natural to leave out the だ if the SC were a Japanese word (今浮かんだのは馬)?
– Janus Bahs Jacquet
May 2 at 7:50
@JanusBahsJacquet I think the だ/です is elided because it's texting/informal conversation and people are lazy.
– Ringil
May 2 at 12:03
add a comment |
Also, I think it's good to point out that のは always needs a context. For example, if, out of the blue, I said:
今朝食べたのはパンです。 "The thing I ate this morning was bread."
That would be a little strange. The grammar is perfect, but it is a bit unnatural. The reason is because の is a stand-in for some kind of noun.
If we have a context, using のは is perfect and natural.
A: 最近食べているものは何ですか? "What things are you eating recently?"
B: ええと、今朝食べたのはパンです。"Umm... the thing I ate this morning was bread."
Person A uses the noun もの, and in the reply, person B uses the particle の to mean もの.
In a nutshell, のは is most natural in a Q and A situation, when you want to reference the noun that the asker used in your reply:
What animals do you see out the window?
The one I just saw was a bird.
glad to know that a context is needed. that helps me understand what’s more natural, thank you so much!!!
– jacoballens
May 2 at 4:16
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f67922%2fpurpose-of-%25e3%2581%25ae%25e3%2581%25af-in-this-sentence%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
You: "What's your favorite English word?"
Guy: “Hmm 今[浮]うかんだのは 'bullshit'. Just kidding!”
「の」 here means "(the) one", which of course refers to his favorite English word.
「は」 is the regular topic marker.
By attaching a 「の」 to 「浮かんだ」, 「浮かんだの」 can now be treated just like a noun -- "the one that just came to mind". That is why you can attach the topic marker 「は」 directly to 「浮かんだの」. You following me?
Would the translation be “I just came up with ‘bullshit’”?
If you want it to be, yes, but that is not what it means literally. The grammatical subject of the original is "今浮かんだの" and not an unmentioned first-person pronoun. You used "I" in your TL.
Once again, the original reply means:
"The one that just came to mind is 'bullshit'."
thank you so much, this helps me greatly! i kept scratching my head wondering how they fit together and now it makes sense!
– jacoballens
May 1 at 17:31
add a comment |
You: "What's your favorite English word?"
Guy: “Hmm 今[浮]うかんだのは 'bullshit'. Just kidding!”
「の」 here means "(the) one", which of course refers to his favorite English word.
「は」 is the regular topic marker.
By attaching a 「の」 to 「浮かんだ」, 「浮かんだの」 can now be treated just like a noun -- "the one that just came to mind". That is why you can attach the topic marker 「は」 directly to 「浮かんだの」. You following me?
Would the translation be “I just came up with ‘bullshit’”?
If you want it to be, yes, but that is not what it means literally. The grammatical subject of the original is "今浮かんだの" and not an unmentioned first-person pronoun. You used "I" in your TL.
Once again, the original reply means:
"The one that just came to mind is 'bullshit'."
thank you so much, this helps me greatly! i kept scratching my head wondering how they fit together and now it makes sense!
– jacoballens
May 1 at 17:31
add a comment |
You: "What's your favorite English word?"
Guy: “Hmm 今[浮]うかんだのは 'bullshit'. Just kidding!”
「の」 here means "(the) one", which of course refers to his favorite English word.
「は」 is the regular topic marker.
By attaching a 「の」 to 「浮かんだ」, 「浮かんだの」 can now be treated just like a noun -- "the one that just came to mind". That is why you can attach the topic marker 「は」 directly to 「浮かんだの」. You following me?
Would the translation be “I just came up with ‘bullshit’”?
If you want it to be, yes, but that is not what it means literally. The grammatical subject of the original is "今浮かんだの" and not an unmentioned first-person pronoun. You used "I" in your TL.
Once again, the original reply means:
"The one that just came to mind is 'bullshit'."
You: "What's your favorite English word?"
Guy: “Hmm 今[浮]うかんだのは 'bullshit'. Just kidding!”
「の」 here means "(the) one", which of course refers to his favorite English word.
「は」 is the regular topic marker.
By attaching a 「の」 to 「浮かんだ」, 「浮かんだの」 can now be treated just like a noun -- "the one that just came to mind". That is why you can attach the topic marker 「は」 directly to 「浮かんだの」. You following me?
Would the translation be “I just came up with ‘bullshit’”?
If you want it to be, yes, but that is not what it means literally. The grammatical subject of the original is "今浮かんだの" and not an unmentioned first-person pronoun. You used "I" in your TL.
Once again, the original reply means:
"The one that just came to mind is 'bullshit'."
answered May 1 at 15:10
l'électeurl'électeur
132k9172283
132k9172283
thank you so much, this helps me greatly! i kept scratching my head wondering how they fit together and now it makes sense!
– jacoballens
May 1 at 17:31
add a comment |
thank you so much, this helps me greatly! i kept scratching my head wondering how they fit together and now it makes sense!
– jacoballens
May 1 at 17:31
thank you so much, this helps me greatly! i kept scratching my head wondering how they fit together and now it makes sense!
– jacoballens
May 1 at 17:31
thank you so much, this helps me greatly! i kept scratching my head wondering how they fit together and now it makes sense!
– jacoballens
May 1 at 17:31
add a comment |
の is a nominalizer and は is the topic particle. To put it simply, a nominalizer turns a non-noun (in this case a verb) into a noun. In English there's a number of ways to do this, but the most common is adding -ing
to the verb. For example you say Running is hard
not Run is hard
. "That which"
, "The one (who)"
, etc are other ways to do this in English.
The verb that is being nominalized to act as a noun is 浮かんだ, which is the past tense (た-form) of 浮かぶ. 浮かぶ in this context means "comes to mind"
.
AのはBだ
is a known as a cleft sentence and it's a pattern that is frequently used in Japanese. It basically introduces A and then tells us A is B. In this case, we have
今浮かんだのは bullshit.
We can clearly see A is 今浮かんだ as a noun: "that which just came to mind"
. And B is "bullshit"
. Thus your friend is saying that
that which came to mind just now was "bullshit"
in response to your question of what their favorite English word is. In more natural English ordering you might say
"bullshit" was what came to mind just now.
This is a great answer with more information about cleft sentences
- I don't understand what のも means in this sentence
this is perfect, i’m understanding much better now! so i could say 「今見たのは鳥です」to say “The one I just saw was a bird/What I just saw was a bird”? and i will definitely check out that link!
– jacoballens
May 1 at 17:41
1
@jacoballens Yes that's correct.
– Ringil
May 1 at 17:47
I wonder if the elision of the actual copula here is influenced by the fact that the subject complement is an English word. Would it be as natural to leave out the だ if the SC were a Japanese word (今浮かんだのは馬)?
– Janus Bahs Jacquet
May 2 at 7:50
@JanusBahsJacquet I think the だ/です is elided because it's texting/informal conversation and people are lazy.
– Ringil
May 2 at 12:03
add a comment |
の is a nominalizer and は is the topic particle. To put it simply, a nominalizer turns a non-noun (in this case a verb) into a noun. In English there's a number of ways to do this, but the most common is adding -ing
to the verb. For example you say Running is hard
not Run is hard
. "That which"
, "The one (who)"
, etc are other ways to do this in English.
The verb that is being nominalized to act as a noun is 浮かんだ, which is the past tense (た-form) of 浮かぶ. 浮かぶ in this context means "comes to mind"
.
AのはBだ
is a known as a cleft sentence and it's a pattern that is frequently used in Japanese. It basically introduces A and then tells us A is B. In this case, we have
今浮かんだのは bullshit.
We can clearly see A is 今浮かんだ as a noun: "that which just came to mind"
. And B is "bullshit"
. Thus your friend is saying that
that which came to mind just now was "bullshit"
in response to your question of what their favorite English word is. In more natural English ordering you might say
"bullshit" was what came to mind just now.
This is a great answer with more information about cleft sentences
- I don't understand what のも means in this sentence
this is perfect, i’m understanding much better now! so i could say 「今見たのは鳥です」to say “The one I just saw was a bird/What I just saw was a bird”? and i will definitely check out that link!
– jacoballens
May 1 at 17:41
1
@jacoballens Yes that's correct.
– Ringil
May 1 at 17:47
I wonder if the elision of the actual copula here is influenced by the fact that the subject complement is an English word. Would it be as natural to leave out the だ if the SC were a Japanese word (今浮かんだのは馬)?
– Janus Bahs Jacquet
May 2 at 7:50
@JanusBahsJacquet I think the だ/です is elided because it's texting/informal conversation and people are lazy.
– Ringil
May 2 at 12:03
add a comment |
の is a nominalizer and は is the topic particle. To put it simply, a nominalizer turns a non-noun (in this case a verb) into a noun. In English there's a number of ways to do this, but the most common is adding -ing
to the verb. For example you say Running is hard
not Run is hard
. "That which"
, "The one (who)"
, etc are other ways to do this in English.
The verb that is being nominalized to act as a noun is 浮かんだ, which is the past tense (た-form) of 浮かぶ. 浮かぶ in this context means "comes to mind"
.
AのはBだ
is a known as a cleft sentence and it's a pattern that is frequently used in Japanese. It basically introduces A and then tells us A is B. In this case, we have
今浮かんだのは bullshit.
We can clearly see A is 今浮かんだ as a noun: "that which just came to mind"
. And B is "bullshit"
. Thus your friend is saying that
that which came to mind just now was "bullshit"
in response to your question of what their favorite English word is. In more natural English ordering you might say
"bullshit" was what came to mind just now.
This is a great answer with more information about cleft sentences
- I don't understand what のも means in this sentence
の is a nominalizer and は is the topic particle. To put it simply, a nominalizer turns a non-noun (in this case a verb) into a noun. In English there's a number of ways to do this, but the most common is adding -ing
to the verb. For example you say Running is hard
not Run is hard
. "That which"
, "The one (who)"
, etc are other ways to do this in English.
The verb that is being nominalized to act as a noun is 浮かんだ, which is the past tense (た-form) of 浮かぶ. 浮かぶ in this context means "comes to mind"
.
AのはBだ
is a known as a cleft sentence and it's a pattern that is frequently used in Japanese. It basically introduces A and then tells us A is B. In this case, we have
今浮かんだのは bullshit.
We can clearly see A is 今浮かんだ as a noun: "that which just came to mind"
. And B is "bullshit"
. Thus your friend is saying that
that which came to mind just now was "bullshit"
in response to your question of what their favorite English word is. In more natural English ordering you might say
"bullshit" was what came to mind just now.
This is a great answer with more information about cleft sentences
- I don't understand what のも means in this sentence
edited May 1 at 17:45
answered May 1 at 15:14
RingilRingil
4,97721337
4,97721337
this is perfect, i’m understanding much better now! so i could say 「今見たのは鳥です」to say “The one I just saw was a bird/What I just saw was a bird”? and i will definitely check out that link!
– jacoballens
May 1 at 17:41
1
@jacoballens Yes that's correct.
– Ringil
May 1 at 17:47
I wonder if the elision of the actual copula here is influenced by the fact that the subject complement is an English word. Would it be as natural to leave out the だ if the SC were a Japanese word (今浮かんだのは馬)?
– Janus Bahs Jacquet
May 2 at 7:50
@JanusBahsJacquet I think the だ/です is elided because it's texting/informal conversation and people are lazy.
– Ringil
May 2 at 12:03
add a comment |
this is perfect, i’m understanding much better now! so i could say 「今見たのは鳥です」to say “The one I just saw was a bird/What I just saw was a bird”? and i will definitely check out that link!
– jacoballens
May 1 at 17:41
1
@jacoballens Yes that's correct.
– Ringil
May 1 at 17:47
I wonder if the elision of the actual copula here is influenced by the fact that the subject complement is an English word. Would it be as natural to leave out the だ if the SC were a Japanese word (今浮かんだのは馬)?
– Janus Bahs Jacquet
May 2 at 7:50
@JanusBahsJacquet I think the だ/です is elided because it's texting/informal conversation and people are lazy.
– Ringil
May 2 at 12:03
this is perfect, i’m understanding much better now! so i could say 「今見たのは鳥です」to say “The one I just saw was a bird/What I just saw was a bird”? and i will definitely check out that link!
– jacoballens
May 1 at 17:41
this is perfect, i’m understanding much better now! so i could say 「今見たのは鳥です」to say “The one I just saw was a bird/What I just saw was a bird”? and i will definitely check out that link!
– jacoballens
May 1 at 17:41
1
1
@jacoballens Yes that's correct.
– Ringil
May 1 at 17:47
@jacoballens Yes that's correct.
– Ringil
May 1 at 17:47
I wonder if the elision of the actual copula here is influenced by the fact that the subject complement is an English word. Would it be as natural to leave out the だ if the SC were a Japanese word (今浮かんだのは馬)?
– Janus Bahs Jacquet
May 2 at 7:50
I wonder if the elision of the actual copula here is influenced by the fact that the subject complement is an English word. Would it be as natural to leave out the だ if the SC were a Japanese word (今浮かんだのは馬)?
– Janus Bahs Jacquet
May 2 at 7:50
@JanusBahsJacquet I think the だ/です is elided because it's texting/informal conversation and people are lazy.
– Ringil
May 2 at 12:03
@JanusBahsJacquet I think the だ/です is elided because it's texting/informal conversation and people are lazy.
– Ringil
May 2 at 12:03
add a comment |
Also, I think it's good to point out that のは always needs a context. For example, if, out of the blue, I said:
今朝食べたのはパンです。 "The thing I ate this morning was bread."
That would be a little strange. The grammar is perfect, but it is a bit unnatural. The reason is because の is a stand-in for some kind of noun.
If we have a context, using のは is perfect and natural.
A: 最近食べているものは何ですか? "What things are you eating recently?"
B: ええと、今朝食べたのはパンです。"Umm... the thing I ate this morning was bread."
Person A uses the noun もの, and in the reply, person B uses the particle の to mean もの.
In a nutshell, のは is most natural in a Q and A situation, when you want to reference the noun that the asker used in your reply:
What animals do you see out the window?
The one I just saw was a bird.
glad to know that a context is needed. that helps me understand what’s more natural, thank you so much!!!
– jacoballens
May 2 at 4:16
add a comment |
Also, I think it's good to point out that のは always needs a context. For example, if, out of the blue, I said:
今朝食べたのはパンです。 "The thing I ate this morning was bread."
That would be a little strange. The grammar is perfect, but it is a bit unnatural. The reason is because の is a stand-in for some kind of noun.
If we have a context, using のは is perfect and natural.
A: 最近食べているものは何ですか? "What things are you eating recently?"
B: ええと、今朝食べたのはパンです。"Umm... the thing I ate this morning was bread."
Person A uses the noun もの, and in the reply, person B uses the particle の to mean もの.
In a nutshell, のは is most natural in a Q and A situation, when you want to reference the noun that the asker used in your reply:
What animals do you see out the window?
The one I just saw was a bird.
glad to know that a context is needed. that helps me understand what’s more natural, thank you so much!!!
– jacoballens
May 2 at 4:16
add a comment |
Also, I think it's good to point out that のは always needs a context. For example, if, out of the blue, I said:
今朝食べたのはパンです。 "The thing I ate this morning was bread."
That would be a little strange. The grammar is perfect, but it is a bit unnatural. The reason is because の is a stand-in for some kind of noun.
If we have a context, using のは is perfect and natural.
A: 最近食べているものは何ですか? "What things are you eating recently?"
B: ええと、今朝食べたのはパンです。"Umm... the thing I ate this morning was bread."
Person A uses the noun もの, and in the reply, person B uses the particle の to mean もの.
In a nutshell, のは is most natural in a Q and A situation, when you want to reference the noun that the asker used in your reply:
What animals do you see out the window?
The one I just saw was a bird.
Also, I think it's good to point out that のは always needs a context. For example, if, out of the blue, I said:
今朝食べたのはパンです。 "The thing I ate this morning was bread."
That would be a little strange. The grammar is perfect, but it is a bit unnatural. The reason is because の is a stand-in for some kind of noun.
If we have a context, using のは is perfect and natural.
A: 最近食べているものは何ですか? "What things are you eating recently?"
B: ええと、今朝食べたのはパンです。"Umm... the thing I ate this morning was bread."
Person A uses the noun もの, and in the reply, person B uses the particle の to mean もの.
In a nutshell, のは is most natural in a Q and A situation, when you want to reference the noun that the asker used in your reply:
What animals do you see out the window?
The one I just saw was a bird.
answered May 2 at 1:55
todbotttodbott
211
211
glad to know that a context is needed. that helps me understand what’s more natural, thank you so much!!!
– jacoballens
May 2 at 4:16
add a comment |
glad to know that a context is needed. that helps me understand what’s more natural, thank you so much!!!
– jacoballens
May 2 at 4:16
glad to know that a context is needed. that helps me understand what’s more natural, thank you so much!!!
– jacoballens
May 2 at 4:16
glad to know that a context is needed. that helps me understand what’s more natural, thank you so much!!!
– jacoballens
May 2 at 4:16
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f67922%2fpurpose-of-%25e3%2581%25ae%25e3%2581%25af-in-this-sentence%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown