What is the difference between LORD and GOD?What is the difference between the Life that Christ gives and the Life that Wisdom brings?Are God, Son (Jesus) and The Holy Spirit Same?What is the scriptural basis for “Love God and do whatever you please”?What are the differences between God and mankind?What is the Christological difference between the early Church fathers and the Arians?Differences between the “son of man” and “son of God”What is difference between God and Jesus Christ in Mark 10:17-19?What is the difference between “person” and “substance”?Is God the Son's blood divine and infinite or human and finite (Western Catholic)What is the difference between ESV, NIV and NKJV

Thread Pool C++ Implementation

Is the term 'open source' a trademark?

What ways have you found to get edits from non-LaTeX users?

Does an ice chest packed full of frozen food need ice?

Trapping Rain Water

Are there downsides to using std::string as a buffer?

Fixing obscure 8080 emulator bug?

What makes Ada the language of choice for the ISS's safety-critical systems?

English word for "product of tinkering"

Payment instructions allegedly from HomeAway look fishy to me

What language is software running on the ISS written in?

What is the fastest method to figure out which keys contain certain notes?

A planet of ice and fire

PhD - Well known professor or well known school?

How might Southern Ontario becoming a tech powerhouse hurt New York?

Why would future John risk sending back a T-800 to save his younger self?

An average heaven where everyone has sexless golden bodies and is bored

What is the reason for double NULL check of pointer for mutex lock

Should I give professor gift at the beginning of my PhD?

How to forge a multi-part weapon?

How does an ordinary object become radioactive?

What can I, as a user, do about offensive reviews in App Store?

What do abbreviations in movie scripts stand for?

Mobile App Appraisal



What is the difference between LORD and GOD?


What is the difference between the Life that Christ gives and the Life that Wisdom brings?Are God, Son (Jesus) and The Holy Spirit Same?What is the scriptural basis for “Love God and do whatever you please”?What are the differences between God and mankind?What is the Christological difference between the early Church fathers and the Arians?Differences between the “son of man” and “son of God”What is difference between God and Jesus Christ in Mark 10:17-19?What is the difference between “person” and “substance”?Is God the Son's blood divine and infinite or human and finite (Western Catholic)What is the difference between ESV, NIV and NKJV













3















I need to understand whether GOD and LORD is the same or different.










share|improve this question




























    3















    I need to understand whether GOD and LORD is the same or different.










    share|improve this question


























      3












      3








      3








      I need to understand whether GOD and LORD is the same or different.










      share|improve this question
















      I need to understand whether GOD and LORD is the same or different.







      biblical-basis life-of-jesus trinity truth






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited May 21 at 12:45









      Peter Turner

      21.7k974214




      21.7k974214










      asked May 21 at 11:32









      John VissersJohn Vissers

      431




      431




















          3 Answers
          3






          active

          oldest

          votes


















          7














          The all upper-case "LORD" and "GOD" are used where the original Hebrew used the sacred name of god, YHWH (יהוה).



          Traditionally, that four letter name (Tetragrammaton) is not supposed to be pronounced except by the high priests on the Day of Atonement.



          To avoid accidentally saying it while reading the Hebrew scriptures, incorrect vowel marks are added to the word, specifically the vowels from "Adonai", meaning "lord". Anyone reading it would know to say "Lord" at that point.



          This article, "Why Does the Old Testament Sometimes Capitalize Lord or God?", includes a summary of the general rules that apply:




          1. When you see LORD, the specific name YHWH is used and it always
            refers to Him.


          2. When you see lord, the word adonai is used in such a way as to
            refer to a human master or lord.


          3. When you see Lord, the word adonai is used to refer to the
            true God.


          4. When you see God, the Hebrew words elohim, el, or eloah
            are used to refer to the one true God.


          5. When you see god or gods, the Hebrew words elohim, el,
            or eloah are used to refer to idols, spiritual beings, the objects
            of other nations’ worship, etc.


          6. When you see Lord GOD, the author has used both adonai and
            YHWH together.




          So, to answer the original question, there is no real difference between "LORD" and "GOD":



          • "LORD" means that "YHWH" is supposed to be said as "lord".

          • "Lord GOD" means that "YHWH" is supposed to be said as "god" (otherwise the first rule would suggest saying "lord lord").





          share|improve this answer






























            2














            In the Old Testament, Exodus 20:2, in the part with the 10 commandments, God says to Moses "I AM the Lord your God". And a textural explanation for why this is the case is:




            The conventional "the LORD" in English translations renders יהוה in the Hebrew text (transliterated "YHWH"), the proper name of the God of Israel, reconstructed as Yahweh. The translation "God" renders אֱלֹהִים (transliterated "Elohim"), the normal biblical Hebrew word for "god, deity".




            Basically, if you see the all capital letters "LORD" in the Bible, that's a stand-in for the Holy Name of God. So that's like saying "Hi, I'm Peter a lazy mod on Christianity Stackexchange, you shall have many mods before me."



            In the New Testament, the word Lord (as used by Jesus and St. Peter)




            You hail me as the Master, and the Lord; and you are right, it is what I am.



            ὑμεῖς φωνεῖτέ με: ὁ διδάσκαλος καὶ ὁ κύριος, καὶ καλῶς λέγετε: εἰμὶ γάρ.



            Vos vocatis me Magister et Domine, et bene dicitis: sum etenim.



            John 13:13 - New Advent




            Is the title Lord, like Lord of the manor or King of the country.




            Kyrios or kurios (Ancient Greek: κύριος, romanized: kýrios) is a Greek word which is usually translated as "lord" "master" or "teacher". In religious usage, it is sometimes translated as God. It is used in the Septuagint translation of the Hebrew Bible and the Greek New Testament. Kyrios appears about 740 times in the New Testament, usually referring to Jesus.




            So there's actually 3 words to worry about, two in Hebrew an one in Greek. But they're not talking about different gods, according to the Trinitarian belief (i.e. almost all Christian faith traditions). But the Greek Lord (kyrios) is a Title for Jesus (the second person of the Trinity) and Hebrew LORD is the personal name of God (which I think is referring to the first person of the Trinity, but I'm not certain of this)






            share|improve this answer






























              1














              Building on what Ray Butterworth has described as the convention in translating Hebrew to English, here are 4 good examples highlighting the difference between usage #1, #4, #5, #6. I provide the original Hebrew text courtesy of the Logos Bible Software's Hebrew-English Interlinear Bible. Notice how the original Hebrew word yhwh is translated to English as LORD (all caps), and the Hebrew word elohim as God. (Note: Hebrew language uses right-to-left convention, like Arabic until today). I use ESV as the English translation.



              I find it very useful to simply think of LORD all caps as denoting Israel's God's personal name (like Trump) while God as denoting his office (like President). Sometimes we refer to Trump as Mr. Trump (personal name), Mr. President (Trump's office), a president (doesn't matter whether it's Trump or not), or President Trump (Office and occupant's personal name combined). So depending on the story's need, the story uses a different construct for a different emphasis:




              1. The personal name of the god: when you need to distinguish one God over the other, esp. in polytheistic society like in the time of Moses, as in Ex 6:2-3. In the same verse, God also informed Moses that when He revealed Himself to Abraham He used a different personal name "El Shaddai" (translated as "God Almighty" in ESV, compare with the Hebrew text):




                God spoke to Moses and said to him, “I am the LORD. I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.




                Ex 6:2-3




              2. A particular people's god: to emphasize the difference between one nation's God with another's, as in how Pharaoh said "your God" in Ex 8:28 (Ex 8:24 in Hebrew Bible's numbering):




                So Pharaoh said, “I will let you go to sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you must not go very far away. Plead for me.”




                Ex 8:24




              3. A generic god: to emphasize the function of the being, as how God helped Moses to appear like a god to Pharaoh, as in Ex 7:1:




                And the LORD said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.




                Ex 7:1




              4. The god's personal name plus office together: see how at the end of Ex 9:29-30 Moses added the office (elohim) of Israel's God's personal name (yhwh), for emphasis.




                Moses said to him, “As soon as I have gone out of the city, I will stretch out my hands to the LORD. The thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth is the LORD’s. But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God.”




                Ex 9:29-30







              share|improve this answer

























                Your Answer








                StackExchange.ready(function()
                var channelOptions =
                tags: "".split(" "),
                id: "304"
                ;
                initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

                StackExchange.using("externalEditor", function()
                // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
                if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
                StackExchange.using("snippets", function()
                createEditor();
                );

                else
                createEditor();

                );

                function createEditor()
                StackExchange.prepareEditor(
                heartbeatType: 'answer',
                autoActivateHeartbeat: false,
                convertImagesToLinks: false,
                noModals: true,
                showLowRepImageUploadWarning: true,
                reputationToPostImages: null,
                bindNavPrevention: true,
                postfix: "",
                imageUploader:
                brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
                contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
                allowUrls: true
                ,
                noCode: true, onDemand: true,
                discardSelector: ".discard-answer"
                ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
                );



                );













                draft saved

                draft discarded


















                StackExchange.ready(
                function ()
                StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchristianity.stackexchange.com%2fquestions%2f71062%2fwhat-is-the-difference-between-lord-and-god%23new-answer', 'question_page');

                );

                Post as a guest















                Required, but never shown

























                3 Answers
                3






                active

                oldest

                votes








                3 Answers
                3






                active

                oldest

                votes









                active

                oldest

                votes






                active

                oldest

                votes









                7














                The all upper-case "LORD" and "GOD" are used where the original Hebrew used the sacred name of god, YHWH (יהוה).



                Traditionally, that four letter name (Tetragrammaton) is not supposed to be pronounced except by the high priests on the Day of Atonement.



                To avoid accidentally saying it while reading the Hebrew scriptures, incorrect vowel marks are added to the word, specifically the vowels from "Adonai", meaning "lord". Anyone reading it would know to say "Lord" at that point.



                This article, "Why Does the Old Testament Sometimes Capitalize Lord or God?", includes a summary of the general rules that apply:




                1. When you see LORD, the specific name YHWH is used and it always
                  refers to Him.


                2. When you see lord, the word adonai is used in such a way as to
                  refer to a human master or lord.


                3. When you see Lord, the word adonai is used to refer to the
                  true God.


                4. When you see God, the Hebrew words elohim, el, or eloah
                  are used to refer to the one true God.


                5. When you see god or gods, the Hebrew words elohim, el,
                  or eloah are used to refer to idols, spiritual beings, the objects
                  of other nations’ worship, etc.


                6. When you see Lord GOD, the author has used both adonai and
                  YHWH together.




                So, to answer the original question, there is no real difference between "LORD" and "GOD":



                • "LORD" means that "YHWH" is supposed to be said as "lord".

                • "Lord GOD" means that "YHWH" is supposed to be said as "god" (otherwise the first rule would suggest saying "lord lord").





                share|improve this answer



























                  7














                  The all upper-case "LORD" and "GOD" are used where the original Hebrew used the sacred name of god, YHWH (יהוה).



                  Traditionally, that four letter name (Tetragrammaton) is not supposed to be pronounced except by the high priests on the Day of Atonement.



                  To avoid accidentally saying it while reading the Hebrew scriptures, incorrect vowel marks are added to the word, specifically the vowels from "Adonai", meaning "lord". Anyone reading it would know to say "Lord" at that point.



                  This article, "Why Does the Old Testament Sometimes Capitalize Lord or God?", includes a summary of the general rules that apply:




                  1. When you see LORD, the specific name YHWH is used and it always
                    refers to Him.


                  2. When you see lord, the word adonai is used in such a way as to
                    refer to a human master or lord.


                  3. When you see Lord, the word adonai is used to refer to the
                    true God.


                  4. When you see God, the Hebrew words elohim, el, or eloah
                    are used to refer to the one true God.


                  5. When you see god or gods, the Hebrew words elohim, el,
                    or eloah are used to refer to idols, spiritual beings, the objects
                    of other nations’ worship, etc.


                  6. When you see Lord GOD, the author has used both adonai and
                    YHWH together.




                  So, to answer the original question, there is no real difference between "LORD" and "GOD":



                  • "LORD" means that "YHWH" is supposed to be said as "lord".

                  • "Lord GOD" means that "YHWH" is supposed to be said as "god" (otherwise the first rule would suggest saying "lord lord").





                  share|improve this answer

























                    7












                    7








                    7







                    The all upper-case "LORD" and "GOD" are used where the original Hebrew used the sacred name of god, YHWH (יהוה).



                    Traditionally, that four letter name (Tetragrammaton) is not supposed to be pronounced except by the high priests on the Day of Atonement.



                    To avoid accidentally saying it while reading the Hebrew scriptures, incorrect vowel marks are added to the word, specifically the vowels from "Adonai", meaning "lord". Anyone reading it would know to say "Lord" at that point.



                    This article, "Why Does the Old Testament Sometimes Capitalize Lord or God?", includes a summary of the general rules that apply:




                    1. When you see LORD, the specific name YHWH is used and it always
                      refers to Him.


                    2. When you see lord, the word adonai is used in such a way as to
                      refer to a human master or lord.


                    3. When you see Lord, the word adonai is used to refer to the
                      true God.


                    4. When you see God, the Hebrew words elohim, el, or eloah
                      are used to refer to the one true God.


                    5. When you see god or gods, the Hebrew words elohim, el,
                      or eloah are used to refer to idols, spiritual beings, the objects
                      of other nations’ worship, etc.


                    6. When you see Lord GOD, the author has used both adonai and
                      YHWH together.




                    So, to answer the original question, there is no real difference between "LORD" and "GOD":



                    • "LORD" means that "YHWH" is supposed to be said as "lord".

                    • "Lord GOD" means that "YHWH" is supposed to be said as "god" (otherwise the first rule would suggest saying "lord lord").





                    share|improve this answer













                    The all upper-case "LORD" and "GOD" are used where the original Hebrew used the sacred name of god, YHWH (יהוה).



                    Traditionally, that four letter name (Tetragrammaton) is not supposed to be pronounced except by the high priests on the Day of Atonement.



                    To avoid accidentally saying it while reading the Hebrew scriptures, incorrect vowel marks are added to the word, specifically the vowels from "Adonai", meaning "lord". Anyone reading it would know to say "Lord" at that point.



                    This article, "Why Does the Old Testament Sometimes Capitalize Lord or God?", includes a summary of the general rules that apply:




                    1. When you see LORD, the specific name YHWH is used and it always
                      refers to Him.


                    2. When you see lord, the word adonai is used in such a way as to
                      refer to a human master or lord.


                    3. When you see Lord, the word adonai is used to refer to the
                      true God.


                    4. When you see God, the Hebrew words elohim, el, or eloah
                      are used to refer to the one true God.


                    5. When you see god or gods, the Hebrew words elohim, el,
                      or eloah are used to refer to idols, spiritual beings, the objects
                      of other nations’ worship, etc.


                    6. When you see Lord GOD, the author has used both adonai and
                      YHWH together.




                    So, to answer the original question, there is no real difference between "LORD" and "GOD":



                    • "LORD" means that "YHWH" is supposed to be said as "lord".

                    • "Lord GOD" means that "YHWH" is supposed to be said as "god" (otherwise the first rule would suggest saying "lord lord").






                    share|improve this answer












                    share|improve this answer



                    share|improve this answer










                    answered May 21 at 13:25









                    Ray ButterworthRay Butterworth

                    912114




                    912114





















                        2














                        In the Old Testament, Exodus 20:2, in the part with the 10 commandments, God says to Moses "I AM the Lord your God". And a textural explanation for why this is the case is:




                        The conventional "the LORD" in English translations renders יהוה in the Hebrew text (transliterated "YHWH"), the proper name of the God of Israel, reconstructed as Yahweh. The translation "God" renders אֱלֹהִים (transliterated "Elohim"), the normal biblical Hebrew word for "god, deity".




                        Basically, if you see the all capital letters "LORD" in the Bible, that's a stand-in for the Holy Name of God. So that's like saying "Hi, I'm Peter a lazy mod on Christianity Stackexchange, you shall have many mods before me."



                        In the New Testament, the word Lord (as used by Jesus and St. Peter)




                        You hail me as the Master, and the Lord; and you are right, it is what I am.



                        ὑμεῖς φωνεῖτέ με: ὁ διδάσκαλος καὶ ὁ κύριος, καὶ καλῶς λέγετε: εἰμὶ γάρ.



                        Vos vocatis me Magister et Domine, et bene dicitis: sum etenim.



                        John 13:13 - New Advent




                        Is the title Lord, like Lord of the manor or King of the country.




                        Kyrios or kurios (Ancient Greek: κύριος, romanized: kýrios) is a Greek word which is usually translated as "lord" "master" or "teacher". In religious usage, it is sometimes translated as God. It is used in the Septuagint translation of the Hebrew Bible and the Greek New Testament. Kyrios appears about 740 times in the New Testament, usually referring to Jesus.




                        So there's actually 3 words to worry about, two in Hebrew an one in Greek. But they're not talking about different gods, according to the Trinitarian belief (i.e. almost all Christian faith traditions). But the Greek Lord (kyrios) is a Title for Jesus (the second person of the Trinity) and Hebrew LORD is the personal name of God (which I think is referring to the first person of the Trinity, but I'm not certain of this)






                        share|improve this answer



























                          2














                          In the Old Testament, Exodus 20:2, in the part with the 10 commandments, God says to Moses "I AM the Lord your God". And a textural explanation for why this is the case is:




                          The conventional "the LORD" in English translations renders יהוה in the Hebrew text (transliterated "YHWH"), the proper name of the God of Israel, reconstructed as Yahweh. The translation "God" renders אֱלֹהִים (transliterated "Elohim"), the normal biblical Hebrew word for "god, deity".




                          Basically, if you see the all capital letters "LORD" in the Bible, that's a stand-in for the Holy Name of God. So that's like saying "Hi, I'm Peter a lazy mod on Christianity Stackexchange, you shall have many mods before me."



                          In the New Testament, the word Lord (as used by Jesus and St. Peter)




                          You hail me as the Master, and the Lord; and you are right, it is what I am.



                          ὑμεῖς φωνεῖτέ με: ὁ διδάσκαλος καὶ ὁ κύριος, καὶ καλῶς λέγετε: εἰμὶ γάρ.



                          Vos vocatis me Magister et Domine, et bene dicitis: sum etenim.



                          John 13:13 - New Advent




                          Is the title Lord, like Lord of the manor or King of the country.




                          Kyrios or kurios (Ancient Greek: κύριος, romanized: kýrios) is a Greek word which is usually translated as "lord" "master" or "teacher". In religious usage, it is sometimes translated as God. It is used in the Septuagint translation of the Hebrew Bible and the Greek New Testament. Kyrios appears about 740 times in the New Testament, usually referring to Jesus.




                          So there's actually 3 words to worry about, two in Hebrew an one in Greek. But they're not talking about different gods, according to the Trinitarian belief (i.e. almost all Christian faith traditions). But the Greek Lord (kyrios) is a Title for Jesus (the second person of the Trinity) and Hebrew LORD is the personal name of God (which I think is referring to the first person of the Trinity, but I'm not certain of this)






                          share|improve this answer

























                            2












                            2








                            2







                            In the Old Testament, Exodus 20:2, in the part with the 10 commandments, God says to Moses "I AM the Lord your God". And a textural explanation for why this is the case is:




                            The conventional "the LORD" in English translations renders יהוה in the Hebrew text (transliterated "YHWH"), the proper name of the God of Israel, reconstructed as Yahweh. The translation "God" renders אֱלֹהִים (transliterated "Elohim"), the normal biblical Hebrew word for "god, deity".




                            Basically, if you see the all capital letters "LORD" in the Bible, that's a stand-in for the Holy Name of God. So that's like saying "Hi, I'm Peter a lazy mod on Christianity Stackexchange, you shall have many mods before me."



                            In the New Testament, the word Lord (as used by Jesus and St. Peter)




                            You hail me as the Master, and the Lord; and you are right, it is what I am.



                            ὑμεῖς φωνεῖτέ με: ὁ διδάσκαλος καὶ ὁ κύριος, καὶ καλῶς λέγετε: εἰμὶ γάρ.



                            Vos vocatis me Magister et Domine, et bene dicitis: sum etenim.



                            John 13:13 - New Advent




                            Is the title Lord, like Lord of the manor or King of the country.




                            Kyrios or kurios (Ancient Greek: κύριος, romanized: kýrios) is a Greek word which is usually translated as "lord" "master" or "teacher". In religious usage, it is sometimes translated as God. It is used in the Septuagint translation of the Hebrew Bible and the Greek New Testament. Kyrios appears about 740 times in the New Testament, usually referring to Jesus.




                            So there's actually 3 words to worry about, two in Hebrew an one in Greek. But they're not talking about different gods, according to the Trinitarian belief (i.e. almost all Christian faith traditions). But the Greek Lord (kyrios) is a Title for Jesus (the second person of the Trinity) and Hebrew LORD is the personal name of God (which I think is referring to the first person of the Trinity, but I'm not certain of this)






                            share|improve this answer













                            In the Old Testament, Exodus 20:2, in the part with the 10 commandments, God says to Moses "I AM the Lord your God". And a textural explanation for why this is the case is:




                            The conventional "the LORD" in English translations renders יהוה in the Hebrew text (transliterated "YHWH"), the proper name of the God of Israel, reconstructed as Yahweh. The translation "God" renders אֱלֹהִים (transliterated "Elohim"), the normal biblical Hebrew word for "god, deity".




                            Basically, if you see the all capital letters "LORD" in the Bible, that's a stand-in for the Holy Name of God. So that's like saying "Hi, I'm Peter a lazy mod on Christianity Stackexchange, you shall have many mods before me."



                            In the New Testament, the word Lord (as used by Jesus and St. Peter)




                            You hail me as the Master, and the Lord; and you are right, it is what I am.



                            ὑμεῖς φωνεῖτέ με: ὁ διδάσκαλος καὶ ὁ κύριος, καὶ καλῶς λέγετε: εἰμὶ γάρ.



                            Vos vocatis me Magister et Domine, et bene dicitis: sum etenim.



                            John 13:13 - New Advent




                            Is the title Lord, like Lord of the manor or King of the country.




                            Kyrios or kurios (Ancient Greek: κύριος, romanized: kýrios) is a Greek word which is usually translated as "lord" "master" or "teacher". In religious usage, it is sometimes translated as God. It is used in the Septuagint translation of the Hebrew Bible and the Greek New Testament. Kyrios appears about 740 times in the New Testament, usually referring to Jesus.




                            So there's actually 3 words to worry about, two in Hebrew an one in Greek. But they're not talking about different gods, according to the Trinitarian belief (i.e. almost all Christian faith traditions). But the Greek Lord (kyrios) is a Title for Jesus (the second person of the Trinity) and Hebrew LORD is the personal name of God (which I think is referring to the first person of the Trinity, but I'm not certain of this)







                            share|improve this answer












                            share|improve this answer



                            share|improve this answer










                            answered May 21 at 12:43









                            Peter TurnerPeter Turner

                            21.7k974214




                            21.7k974214





















                                1














                                Building on what Ray Butterworth has described as the convention in translating Hebrew to English, here are 4 good examples highlighting the difference between usage #1, #4, #5, #6. I provide the original Hebrew text courtesy of the Logos Bible Software's Hebrew-English Interlinear Bible. Notice how the original Hebrew word yhwh is translated to English as LORD (all caps), and the Hebrew word elohim as God. (Note: Hebrew language uses right-to-left convention, like Arabic until today). I use ESV as the English translation.



                                I find it very useful to simply think of LORD all caps as denoting Israel's God's personal name (like Trump) while God as denoting his office (like President). Sometimes we refer to Trump as Mr. Trump (personal name), Mr. President (Trump's office), a president (doesn't matter whether it's Trump or not), or President Trump (Office and occupant's personal name combined). So depending on the story's need, the story uses a different construct for a different emphasis:




                                1. The personal name of the god: when you need to distinguish one God over the other, esp. in polytheistic society like in the time of Moses, as in Ex 6:2-3. In the same verse, God also informed Moses that when He revealed Himself to Abraham He used a different personal name "El Shaddai" (translated as "God Almighty" in ESV, compare with the Hebrew text):




                                  God spoke to Moses and said to him, “I am the LORD. I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.




                                  Ex 6:2-3




                                2. A particular people's god: to emphasize the difference between one nation's God with another's, as in how Pharaoh said "your God" in Ex 8:28 (Ex 8:24 in Hebrew Bible's numbering):




                                  So Pharaoh said, “I will let you go to sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you must not go very far away. Plead for me.”




                                  Ex 8:24




                                3. A generic god: to emphasize the function of the being, as how God helped Moses to appear like a god to Pharaoh, as in Ex 7:1:




                                  And the LORD said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.




                                  Ex 7:1




                                4. The god's personal name plus office together: see how at the end of Ex 9:29-30 Moses added the office (elohim) of Israel's God's personal name (yhwh), for emphasis.




                                  Moses said to him, “As soon as I have gone out of the city, I will stretch out my hands to the LORD. The thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth is the LORD’s. But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God.”




                                  Ex 9:29-30







                                share|improve this answer





























                                  1














                                  Building on what Ray Butterworth has described as the convention in translating Hebrew to English, here are 4 good examples highlighting the difference between usage #1, #4, #5, #6. I provide the original Hebrew text courtesy of the Logos Bible Software's Hebrew-English Interlinear Bible. Notice how the original Hebrew word yhwh is translated to English as LORD (all caps), and the Hebrew word elohim as God. (Note: Hebrew language uses right-to-left convention, like Arabic until today). I use ESV as the English translation.



                                  I find it very useful to simply think of LORD all caps as denoting Israel's God's personal name (like Trump) while God as denoting his office (like President). Sometimes we refer to Trump as Mr. Trump (personal name), Mr. President (Trump's office), a president (doesn't matter whether it's Trump or not), or President Trump (Office and occupant's personal name combined). So depending on the story's need, the story uses a different construct for a different emphasis:




                                  1. The personal name of the god: when you need to distinguish one God over the other, esp. in polytheistic society like in the time of Moses, as in Ex 6:2-3. In the same verse, God also informed Moses that when He revealed Himself to Abraham He used a different personal name "El Shaddai" (translated as "God Almighty" in ESV, compare with the Hebrew text):




                                    God spoke to Moses and said to him, “I am the LORD. I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.




                                    Ex 6:2-3




                                  2. A particular people's god: to emphasize the difference between one nation's God with another's, as in how Pharaoh said "your God" in Ex 8:28 (Ex 8:24 in Hebrew Bible's numbering):




                                    So Pharaoh said, “I will let you go to sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you must not go very far away. Plead for me.”




                                    Ex 8:24




                                  3. A generic god: to emphasize the function of the being, as how God helped Moses to appear like a god to Pharaoh, as in Ex 7:1:




                                    And the LORD said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.




                                    Ex 7:1




                                  4. The god's personal name plus office together: see how at the end of Ex 9:29-30 Moses added the office (elohim) of Israel's God's personal name (yhwh), for emphasis.




                                    Moses said to him, “As soon as I have gone out of the city, I will stretch out my hands to the LORD. The thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth is the LORD’s. But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God.”




                                    Ex 9:29-30







                                  share|improve this answer



























                                    1












                                    1








                                    1







                                    Building on what Ray Butterworth has described as the convention in translating Hebrew to English, here are 4 good examples highlighting the difference between usage #1, #4, #5, #6. I provide the original Hebrew text courtesy of the Logos Bible Software's Hebrew-English Interlinear Bible. Notice how the original Hebrew word yhwh is translated to English as LORD (all caps), and the Hebrew word elohim as God. (Note: Hebrew language uses right-to-left convention, like Arabic until today). I use ESV as the English translation.



                                    I find it very useful to simply think of LORD all caps as denoting Israel's God's personal name (like Trump) while God as denoting his office (like President). Sometimes we refer to Trump as Mr. Trump (personal name), Mr. President (Trump's office), a president (doesn't matter whether it's Trump or not), or President Trump (Office and occupant's personal name combined). So depending on the story's need, the story uses a different construct for a different emphasis:




                                    1. The personal name of the god: when you need to distinguish one God over the other, esp. in polytheistic society like in the time of Moses, as in Ex 6:2-3. In the same verse, God also informed Moses that when He revealed Himself to Abraham He used a different personal name "El Shaddai" (translated as "God Almighty" in ESV, compare with the Hebrew text):




                                      God spoke to Moses and said to him, “I am the LORD. I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.




                                      Ex 6:2-3




                                    2. A particular people's god: to emphasize the difference between one nation's God with another's, as in how Pharaoh said "your God" in Ex 8:28 (Ex 8:24 in Hebrew Bible's numbering):




                                      So Pharaoh said, “I will let you go to sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you must not go very far away. Plead for me.”




                                      Ex 8:24




                                    3. A generic god: to emphasize the function of the being, as how God helped Moses to appear like a god to Pharaoh, as in Ex 7:1:




                                      And the LORD said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.




                                      Ex 7:1




                                    4. The god's personal name plus office together: see how at the end of Ex 9:29-30 Moses added the office (elohim) of Israel's God's personal name (yhwh), for emphasis.




                                      Moses said to him, “As soon as I have gone out of the city, I will stretch out my hands to the LORD. The thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth is the LORD’s. But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God.”




                                      Ex 9:29-30







                                    share|improve this answer















                                    Building on what Ray Butterworth has described as the convention in translating Hebrew to English, here are 4 good examples highlighting the difference between usage #1, #4, #5, #6. I provide the original Hebrew text courtesy of the Logos Bible Software's Hebrew-English Interlinear Bible. Notice how the original Hebrew word yhwh is translated to English as LORD (all caps), and the Hebrew word elohim as God. (Note: Hebrew language uses right-to-left convention, like Arabic until today). I use ESV as the English translation.



                                    I find it very useful to simply think of LORD all caps as denoting Israel's God's personal name (like Trump) while God as denoting his office (like President). Sometimes we refer to Trump as Mr. Trump (personal name), Mr. President (Trump's office), a president (doesn't matter whether it's Trump or not), or President Trump (Office and occupant's personal name combined). So depending on the story's need, the story uses a different construct for a different emphasis:




                                    1. The personal name of the god: when you need to distinguish one God over the other, esp. in polytheistic society like in the time of Moses, as in Ex 6:2-3. In the same verse, God also informed Moses that when He revealed Himself to Abraham He used a different personal name "El Shaddai" (translated as "God Almighty" in ESV, compare with the Hebrew text):




                                      God spoke to Moses and said to him, “I am the LORD. I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.




                                      Ex 6:2-3




                                    2. A particular people's god: to emphasize the difference between one nation's God with another's, as in how Pharaoh said "your God" in Ex 8:28 (Ex 8:24 in Hebrew Bible's numbering):




                                      So Pharaoh said, “I will let you go to sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you must not go very far away. Plead for me.”




                                      Ex 8:24




                                    3. A generic god: to emphasize the function of the being, as how God helped Moses to appear like a god to Pharaoh, as in Ex 7:1:




                                      And the LORD said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.




                                      Ex 7:1




                                    4. The god's personal name plus office together: see how at the end of Ex 9:29-30 Moses added the office (elohim) of Israel's God's personal name (yhwh), for emphasis.




                                      Moses said to him, “As soon as I have gone out of the city, I will stretch out my hands to the LORD. The thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth is the LORD’s. But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God.”




                                      Ex 9:29-30








                                    share|improve this answer














                                    share|improve this answer



                                    share|improve this answer








                                    edited May 21 at 19:29

























                                    answered May 21 at 18:45









                                    GratefulDiscipleGratefulDisciple

                                    737311




                                    737311



























                                        draft saved

                                        draft discarded
















































                                        Thanks for contributing an answer to Christianity Stack Exchange!


                                        • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                                        But avoid


                                        • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                                        • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                                        To learn more, see our tips on writing great answers.




                                        draft saved


                                        draft discarded














                                        StackExchange.ready(
                                        function ()
                                        StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchristianity.stackexchange.com%2fquestions%2f71062%2fwhat-is-the-difference-between-lord-and-god%23new-answer', 'question_page');

                                        );

                                        Post as a guest















                                        Required, but never shown





















































                                        Required, but never shown














                                        Required, but never shown












                                        Required, but never shown







                                        Required, but never shown

































                                        Required, but never shown














                                        Required, but never shown












                                        Required, but never shown







                                        Required, but never shown







                                        Popular posts from this blog

                                        How to write a 12-bar blues melodyI-IV-V blues progressionHow to play the bridges in a standard blues progressionHow does Gdim7 fit in C# minor?question on a certain chord progressionMusicology of Melody12 bar blues, spread rhythm: alternative to 6th chord to avoid finger stretchChord progressions/ Root key/ MelodiesHow to put chords (POP-EDM) under a given lead vocal melody (starting from a good knowledge in music theory)Are there “rules” for improvising with the minor pentatonic scale over 12-bar shuffle?Confusion about blues scale and chords

                                        What if the end-user didn't have the required library?What is setup.py?What is a clean, pythonic way to have multiple constructors in Python?What does Ruby have that Python doesn't, and vice versa?What is the reason for having '//' in Python?How do I create a namespace package in Python?How to package shared objects that python modules depend on?setuptools vs. distutils: why is distutils still a thing?Navigation in Windows 10 vs code not going to virtualenv library when the same library is installed at user levelPython create package for local usePackaging a project that uses multiple python versionsWhy is permission denied on pip install except for when “--user” is included at end of command?

                                        Esgonzo ibérico Índice Descrición Distribución Hábitat Ameazas Notas Véxase tamén "Acerca dos nomes dos anfibios e réptiles galegos""Chalcides bedriagai"Chalcides bedriagai en Carrascal, L. M. Salvador, A. (Eds). Enciclopedia virtual de los vertebrados españoles. Museo Nacional de Ciencias Naturales, Madrid. España.Fotos