“For nothing” = “pour rien”?Usage of 'y compris'Meaning of adjective “propre” in 1885 engineering text(L'Étranger de Camus) Use of preposition “pour” in “Je l’avais pour ainsi dire oublié”The phrase “pour autant”The phrase “À croire que”Le/la/un/une or nothing after these prepositional locutions?“Du moins” vs. “au moins”What does “à l'autre” mean?Équivalent de “to give someone a run for their money” ?Équivalent de “We couldn't catch a cold” ?

What is the giant octopus in the torture chamber for?

Is it possible to 'live off the sea'

What is the advantage of carrying a tripod and ND-filters when you could use image stacking instead?

What language is the software written in on the ISS?

How Can I Tell The Difference Between Unmarked Sugar and Stevia?

Argon vs nitrogen for preserving wine

Russian equivalents of "no love lost"

What's the name of this light airplane?

Why doesn’t a normal window produce an apparent rainbow?

Can anyone identify this tank?

My coworkers think I had a long honeymoon. Actually I was diagnosed with cancer. How do I talk about it?

How does an ordinary object become radioactive?

Company did not petition for visa in a timely manner. Is asking me to work from overseas, but wants me to take a paycut

Is open-sourcing the code of a webapp not recommended?

At what point in time did Dumbledore ask Snape to do this thing?

How to build suspense or so to establish and justify xenophobia of characters in the eyes of the reader?

Simple bash script is not working

How do governments keep track of their issued currency?

Trim MP4 video downloaded from YouTube in Keynote

Why does the Schrödinger equation work so well for the hydrogen atom despite the relativistic boundary at the nucleus?

Different pedals/effects for low strings/notes than high

What makes Ada the language of choice for the ISS's safety-critical systems?

Trapping Rain Water

Where does "0 packages can be updated." come from?



“For nothing” = “pour rien”?


Usage of 'y compris'Meaning of adjective “propre” in 1885 engineering text(L'Étranger de Camus) Use of preposition “pour” in “Je l’avais pour ainsi dire oublié”The phrase “pour autant”The phrase “À croire que”Le/la/un/une or nothing after these prepositional locutions?“Du moins” vs. “au moins”What does “à l'autre” mean?Équivalent de “to give someone a run for their money” ?Équivalent de “We couldn't catch a cold” ?













11















I want to translate the following:




They don’t call it The Mile High City for nothing.




My attempt:




On ne l’appelle pas The Mile High City pour rien.




Is that how I would translate it in this context?










share|improve this question



















  • 3





    It's recommended to wait 24 hrs to select an accepted answer. This gives more incentive for people to write good answers and allows time for more answers to be submitted before you choose which you prefer. It also allows the voting system to be effective and place the best answer (according to all viewers of the site) on top which can help you choose which answer to use.

    – Alexandre Aubrey
    May 21 at 14:19











  • as a native French speaker, it sounds correct.

    – RomainL.
    May 22 at 12:42















11















I want to translate the following:




They don’t call it The Mile High City for nothing.




My attempt:




On ne l’appelle pas The Mile High City pour rien.




Is that how I would translate it in this context?










share|improve this question



















  • 3





    It's recommended to wait 24 hrs to select an accepted answer. This gives more incentive for people to write good answers and allows time for more answers to be submitted before you choose which you prefer. It also allows the voting system to be effective and place the best answer (according to all viewers of the site) on top which can help you choose which answer to use.

    – Alexandre Aubrey
    May 21 at 14:19











  • as a native French speaker, it sounds correct.

    – RomainL.
    May 22 at 12:42













11












11








11








I want to translate the following:




They don’t call it The Mile High City for nothing.




My attempt:




On ne l’appelle pas The Mile High City pour rien.




Is that how I would translate it in this context?










share|improve this question
















I want to translate the following:




They don’t call it The Mile High City for nothing.




My attempt:




On ne l’appelle pas The Mile High City pour rien.




Is that how I would translate it in this context?







locutions






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited May 21 at 6:10









Stéphane Gimenez

26k1257132




26k1257132










asked May 21 at 2:24









tssmith2425tssmith2425

36819




36819







  • 3





    It's recommended to wait 24 hrs to select an accepted answer. This gives more incentive for people to write good answers and allows time for more answers to be submitted before you choose which you prefer. It also allows the voting system to be effective and place the best answer (according to all viewers of the site) on top which can help you choose which answer to use.

    – Alexandre Aubrey
    May 21 at 14:19











  • as a native French speaker, it sounds correct.

    – RomainL.
    May 22 at 12:42












  • 3





    It's recommended to wait 24 hrs to select an accepted answer. This gives more incentive for people to write good answers and allows time for more answers to be submitted before you choose which you prefer. It also allows the voting system to be effective and place the best answer (according to all viewers of the site) on top which can help you choose which answer to use.

    – Alexandre Aubrey
    May 21 at 14:19











  • as a native French speaker, it sounds correct.

    – RomainL.
    May 22 at 12:42







3




3





It's recommended to wait 24 hrs to select an accepted answer. This gives more incentive for people to write good answers and allows time for more answers to be submitted before you choose which you prefer. It also allows the voting system to be effective and place the best answer (according to all viewers of the site) on top which can help you choose which answer to use.

– Alexandre Aubrey
May 21 at 14:19





It's recommended to wait 24 hrs to select an accepted answer. This gives more incentive for people to write good answers and allows time for more answers to be submitted before you choose which you prefer. It also allows the voting system to be effective and place the best answer (according to all viewers of the site) on top which can help you choose which answer to use.

– Alexandre Aubrey
May 21 at 14:19













as a native French speaker, it sounds correct.

– RomainL.
May 22 at 12:42





as a native French speaker, it sounds correct.

– RomainL.
May 22 at 12:42










3 Answers
3






active

oldest

votes


















30














Your attempt is correct. The most idiomatic translation would still use pour rien but a slightly different way :




Ce n'est pas pour rien qu'on l'appelle The Mile High City.







share|improve this answer

























  • I think this expression sounds closer to the point I wanted to get across, thank you so much.

    – tssmith2425
    May 21 at 18:33


















11














That's it. You might also say, although it's not as literal a translation,



"Ce n'est pas sans raison qu'on l'appelle The Mile High City.", or



"Si on l'appelle The Mile High City, c'est pour une bonne raison.".






share|improve this answer
































    4














    My favorite French phrase for this is "pour des prunes," as in




    On ne l'appelle pas The Mile High City pour des prunes.




    or




    Ce n'est pas pour des prunes qu'on l'appelle The Mile High City.




    For reference:



    Wiktionary



    Expressio



    Axiom Cafe






    share|improve this answer


















    • 1





      Interesting, I hadn’t heard of this! Thank you!

      – tssmith2425
      May 22 at 7:18






    • 6





      @LPH Tu as une définition bien étrange de la vulgarité...

      – jlliagre
      May 22 at 7:28






    • 3





      @LPH Tu dois être le seul. C'est une expression populaire mais elle n'a rien de vulgaire (dans le sens commun actuel de grossier).

      – jlliagre
      May 22 at 7:56






    • 4





      Personnellement, je ne parlerai pas de vulgarité mais de péjoration. L'expression connue "Faire quelque chose pour des prunes". Il y a un sentiment de "perte de valeur" associé. Au contraire, dans la question initiale, le "pour rien" à plutôt une connotation neutre/valorisante ("On ne m’appelle pas l'as du volant pour rien", par exemple.)

      – Fana
      May 22 at 9:21






    • 1





      Jérémy, ce n'est pas du tout vulgaire. LPH a parfois des opinions absconses...

      – jlliagre
      May 22 at 19:52











    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "299"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f36386%2ffor-nothing-pour-rien%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes








    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    30














    Your attempt is correct. The most idiomatic translation would still use pour rien but a slightly different way :




    Ce n'est pas pour rien qu'on l'appelle The Mile High City.







    share|improve this answer

























    • I think this expression sounds closer to the point I wanted to get across, thank you so much.

      – tssmith2425
      May 21 at 18:33















    30














    Your attempt is correct. The most idiomatic translation would still use pour rien but a slightly different way :




    Ce n'est pas pour rien qu'on l'appelle The Mile High City.







    share|improve this answer

























    • I think this expression sounds closer to the point I wanted to get across, thank you so much.

      – tssmith2425
      May 21 at 18:33













    30












    30








    30







    Your attempt is correct. The most idiomatic translation would still use pour rien but a slightly different way :




    Ce n'est pas pour rien qu'on l'appelle The Mile High City.







    share|improve this answer















    Your attempt is correct. The most idiomatic translation would still use pour rien but a slightly different way :




    Ce n'est pas pour rien qu'on l'appelle The Mile High City.








    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited May 21 at 15:35

























    answered May 21 at 7:15









    jlliagrejlliagre

    70k450116




    70k450116












    • I think this expression sounds closer to the point I wanted to get across, thank you so much.

      – tssmith2425
      May 21 at 18:33

















    • I think this expression sounds closer to the point I wanted to get across, thank you so much.

      – tssmith2425
      May 21 at 18:33
















    I think this expression sounds closer to the point I wanted to get across, thank you so much.

    – tssmith2425
    May 21 at 18:33





    I think this expression sounds closer to the point I wanted to get across, thank you so much.

    – tssmith2425
    May 21 at 18:33











    11














    That's it. You might also say, although it's not as literal a translation,



    "Ce n'est pas sans raison qu'on l'appelle The Mile High City.", or



    "Si on l'appelle The Mile High City, c'est pour une bonne raison.".






    share|improve this answer





























      11














      That's it. You might also say, although it's not as literal a translation,



      "Ce n'est pas sans raison qu'on l'appelle The Mile High City.", or



      "Si on l'appelle The Mile High City, c'est pour une bonne raison.".






      share|improve this answer



























        11












        11








        11







        That's it. You might also say, although it's not as literal a translation,



        "Ce n'est pas sans raison qu'on l'appelle The Mile High City.", or



        "Si on l'appelle The Mile High City, c'est pour une bonne raison.".






        share|improve this answer















        That's it. You might also say, although it's not as literal a translation,



        "Ce n'est pas sans raison qu'on l'appelle The Mile High City.", or



        "Si on l'appelle The Mile High City, c'est pour une bonne raison.".







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited May 21 at 6:46

























        answered May 21 at 5:28









        LPHLPH

        13.3k1630




        13.3k1630





















            4














            My favorite French phrase for this is "pour des prunes," as in




            On ne l'appelle pas The Mile High City pour des prunes.




            or




            Ce n'est pas pour des prunes qu'on l'appelle The Mile High City.




            For reference:



            Wiktionary



            Expressio



            Axiom Cafe






            share|improve this answer


















            • 1





              Interesting, I hadn’t heard of this! Thank you!

              – tssmith2425
              May 22 at 7:18






            • 6





              @LPH Tu as une définition bien étrange de la vulgarité...

              – jlliagre
              May 22 at 7:28






            • 3





              @LPH Tu dois être le seul. C'est une expression populaire mais elle n'a rien de vulgaire (dans le sens commun actuel de grossier).

              – jlliagre
              May 22 at 7:56






            • 4





              Personnellement, je ne parlerai pas de vulgarité mais de péjoration. L'expression connue "Faire quelque chose pour des prunes". Il y a un sentiment de "perte de valeur" associé. Au contraire, dans la question initiale, le "pour rien" à plutôt une connotation neutre/valorisante ("On ne m’appelle pas l'as du volant pour rien", par exemple.)

              – Fana
              May 22 at 9:21






            • 1





              Jérémy, ce n'est pas du tout vulgaire. LPH a parfois des opinions absconses...

              – jlliagre
              May 22 at 19:52















            4














            My favorite French phrase for this is "pour des prunes," as in




            On ne l'appelle pas The Mile High City pour des prunes.




            or




            Ce n'est pas pour des prunes qu'on l'appelle The Mile High City.




            For reference:



            Wiktionary



            Expressio



            Axiom Cafe






            share|improve this answer


















            • 1





              Interesting, I hadn’t heard of this! Thank you!

              – tssmith2425
              May 22 at 7:18






            • 6





              @LPH Tu as une définition bien étrange de la vulgarité...

              – jlliagre
              May 22 at 7:28






            • 3





              @LPH Tu dois être le seul. C'est une expression populaire mais elle n'a rien de vulgaire (dans le sens commun actuel de grossier).

              – jlliagre
              May 22 at 7:56






            • 4





              Personnellement, je ne parlerai pas de vulgarité mais de péjoration. L'expression connue "Faire quelque chose pour des prunes". Il y a un sentiment de "perte de valeur" associé. Au contraire, dans la question initiale, le "pour rien" à plutôt une connotation neutre/valorisante ("On ne m’appelle pas l'as du volant pour rien", par exemple.)

              – Fana
              May 22 at 9:21






            • 1





              Jérémy, ce n'est pas du tout vulgaire. LPH a parfois des opinions absconses...

              – jlliagre
              May 22 at 19:52













            4












            4








            4







            My favorite French phrase for this is "pour des prunes," as in




            On ne l'appelle pas The Mile High City pour des prunes.




            or




            Ce n'est pas pour des prunes qu'on l'appelle The Mile High City.




            For reference:



            Wiktionary



            Expressio



            Axiom Cafe






            share|improve this answer













            My favorite French phrase for this is "pour des prunes," as in




            On ne l'appelle pas The Mile High City pour des prunes.




            or




            Ce n'est pas pour des prunes qu'on l'appelle The Mile High City.




            For reference:



            Wiktionary



            Expressio



            Axiom Cafe







            share|improve this answer












            share|improve this answer



            share|improve this answer










            answered May 22 at 4:27









            JeremyJeremy

            1413




            1413







            • 1





              Interesting, I hadn’t heard of this! Thank you!

              – tssmith2425
              May 22 at 7:18






            • 6





              @LPH Tu as une définition bien étrange de la vulgarité...

              – jlliagre
              May 22 at 7:28






            • 3





              @LPH Tu dois être le seul. C'est une expression populaire mais elle n'a rien de vulgaire (dans le sens commun actuel de grossier).

              – jlliagre
              May 22 at 7:56






            • 4





              Personnellement, je ne parlerai pas de vulgarité mais de péjoration. L'expression connue "Faire quelque chose pour des prunes". Il y a un sentiment de "perte de valeur" associé. Au contraire, dans la question initiale, le "pour rien" à plutôt une connotation neutre/valorisante ("On ne m’appelle pas l'as du volant pour rien", par exemple.)

              – Fana
              May 22 at 9:21






            • 1





              Jérémy, ce n'est pas du tout vulgaire. LPH a parfois des opinions absconses...

              – jlliagre
              May 22 at 19:52












            • 1





              Interesting, I hadn’t heard of this! Thank you!

              – tssmith2425
              May 22 at 7:18






            • 6





              @LPH Tu as une définition bien étrange de la vulgarité...

              – jlliagre
              May 22 at 7:28






            • 3





              @LPH Tu dois être le seul. C'est une expression populaire mais elle n'a rien de vulgaire (dans le sens commun actuel de grossier).

              – jlliagre
              May 22 at 7:56






            • 4





              Personnellement, je ne parlerai pas de vulgarité mais de péjoration. L'expression connue "Faire quelque chose pour des prunes". Il y a un sentiment de "perte de valeur" associé. Au contraire, dans la question initiale, le "pour rien" à plutôt une connotation neutre/valorisante ("On ne m’appelle pas l'as du volant pour rien", par exemple.)

              – Fana
              May 22 at 9:21






            • 1





              Jérémy, ce n'est pas du tout vulgaire. LPH a parfois des opinions absconses...

              – jlliagre
              May 22 at 19:52







            1




            1





            Interesting, I hadn’t heard of this! Thank you!

            – tssmith2425
            May 22 at 7:18





            Interesting, I hadn’t heard of this! Thank you!

            – tssmith2425
            May 22 at 7:18




            6




            6





            @LPH Tu as une définition bien étrange de la vulgarité...

            – jlliagre
            May 22 at 7:28





            @LPH Tu as une définition bien étrange de la vulgarité...

            – jlliagre
            May 22 at 7:28




            3




            3





            @LPH Tu dois être le seul. C'est une expression populaire mais elle n'a rien de vulgaire (dans le sens commun actuel de grossier).

            – jlliagre
            May 22 at 7:56





            @LPH Tu dois être le seul. C'est une expression populaire mais elle n'a rien de vulgaire (dans le sens commun actuel de grossier).

            – jlliagre
            May 22 at 7:56




            4




            4





            Personnellement, je ne parlerai pas de vulgarité mais de péjoration. L'expression connue "Faire quelque chose pour des prunes". Il y a un sentiment de "perte de valeur" associé. Au contraire, dans la question initiale, le "pour rien" à plutôt une connotation neutre/valorisante ("On ne m’appelle pas l'as du volant pour rien", par exemple.)

            – Fana
            May 22 at 9:21





            Personnellement, je ne parlerai pas de vulgarité mais de péjoration. L'expression connue "Faire quelque chose pour des prunes". Il y a un sentiment de "perte de valeur" associé. Au contraire, dans la question initiale, le "pour rien" à plutôt une connotation neutre/valorisante ("On ne m’appelle pas l'as du volant pour rien", par exemple.)

            – Fana
            May 22 at 9:21




            1




            1





            Jérémy, ce n'est pas du tout vulgaire. LPH a parfois des opinions absconses...

            – jlliagre
            May 22 at 19:52





            Jérémy, ce n'est pas du tout vulgaire. LPH a parfois des opinions absconses...

            – jlliagre
            May 22 at 19:52

















            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f36386%2ffor-nothing-pour-rien%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Wikipedia:Vital articles Мазмуну Biography - Өмүр баян Philosophy and psychology - Философия жана психология Religion - Дин Social sciences - Коомдук илимдер Language and literature - Тил жана адабият Science - Илим Technology - Технология Arts and recreation - Искусство жана эс алуу History and geography - Тарых жана география Навигация менюсу

            Bruxelas-Capital Índice Historia | Composición | Situación lingüística | Clima | Cidades irmandadas | Notas | Véxase tamén | Menú de navegacióneO uso das linguas en Bruxelas e a situación do neerlandés"Rexión de Bruxelas Capital"o orixinalSitio da rexiónPáxina de Bruselas no sitio da Oficina de Promoción Turística de Valonia e BruxelasMapa Interactivo da Rexión de Bruxelas-CapitaleeWorldCat332144929079854441105155190212ID28008674080552-90000 0001 0666 3698n94104302ID540940339365017018237

            What should I write in an apology letter, since I have decided not to join a company after accepting an offer letterShould I keep looking after accepting a job offer?What should I do when I've been verbally told I would get an offer letter, but still haven't gotten one after 4 weeks?Do I accept an offer from a company that I am not likely to join?New job hasn't confirmed starting date and I want to give current employer as much notice as possibleHow should I address my manager in my resignation letter?HR delayed background verification, now jobless as resignedNo email communication after accepting a formal written offer. How should I phrase the call?What should I do if after receiving a verbal offer letter I am informed that my written job offer is put on hold due to some internal issues?Should I inform the current employer that I am about to resign within 1-2 weeks since I have signed the offer letter and waiting for visa?What company will do, if I send their offer letter to another company