How to interpret “body that leaned stiffly” in H. P. Lovecraft's “Azathoth”?How do I get started with the Cthulhu mythos?What does the line “The magi brought valuable gifts, but that was not among them.” mean in The Gifts Of The Magi?Book about young S.W.A.T. agent that falls in love with a woman that has a child (Wattpad)What does “the master's body” mean here?Why, in “Dagon” by Lovecraft does the narrator say that the readers will “never fully realize”?How can readers ascertain that they have identified the author's intent?Meaning of “How can one admire a girl…so young she doesn't know how to bite her fingers”How are old horror short stories classified?How does the author convey the tone of the panic that can be aroused by contemplating the “prenatal abyss”?What does “wisdom that is so often loudly preached” mean in the Parable of the King and the Maiden?

Getting UPS Power from One Room to Another

Why Does Mama Coco Look Old After Going to the Other World?

The origin of the Russian proverb about two hares

A word that means "blending into a community too much"

If I leave the US through an airport, do I have to return through the same airport?

Does the new finding on "reversing a quantum jump mid-flight" rule out any interpretations of QM?

Math cases align being colored as a table

Grep Match and extract

Analogy between an unknown in an argument, and a contradiction in the principle of explosion

How to avoid typing 'git' at the begining of every Git command

Are polynomials with the same roots identical?

60s or 70s novel about Empire of Man making 1st contact with 1st discovered alien race

Why do radiation hardened IC packages often have long leads?

Is the use of umgeben in the passive unusual?

How do i export activities related to an account with a specific recordtype?

Should I refuse to be named as co-author of a low quality paper?

Is it possible to have 2 different but equal size real number sets that have the same mean and standard deviation?

Can the removal of a duty-free sales trolley result in a measurable reduction in emissions?

Increase speed altering column on large table to NON NULL

Solving ‘Null geometry…’ error during distance matrix operation?

The usage of kelvin in formulas

Amplitude of a crest and trough in a sound wave?

Who voices the small round football sized demon in Good Omens?

What differences exist between adamantine and adamantite in all editions of D&D?



How to interpret “body that leaned stiffly” in H. P. Lovecraft's “Azathoth”?


How do I get started with the Cthulhu mythos?What does the line “The magi brought valuable gifts, but that was not among them.” mean in The Gifts Of The Magi?Book about young S.W.A.T. agent that falls in love with a woman that has a child (Wattpad)What does “the master's body” mean here?Why, in “Dagon” by Lovecraft does the narrator say that the readers will “never fully realize”?How can readers ascertain that they have identified the author's intent?Meaning of “How can one admire a girl…so young she doesn't know how to bite her fingers”How are old horror short stories classified?How does the author convey the tone of the panic that can be aroused by contemplating the “prenatal abyss”?What does “wisdom that is so often loudly preached” mean in the Parable of the King and the Maiden?













3















I've just finished reading Lovecraft's fragment "Azathoth" (in Italian translation) and I am astonished by the beauty of the story. Nevertheless I am a little bit confused about the end of it.



In my case I read the tale in Italian and then when I wanted to read it in English a doubt came to mind. The original text says:




Noiseless infinity eddied around the dreamer and wafted him away without touching the body that leaned stiffly from the lonely window




Which gives me the idea that the guy felt asleep while watching the stars.
Instead the Italian version is much more dramatic since it says:




Il corpo che penzolava irrigidito dalla solitaria finestra




Which makes me think that the guy actually committed suicide by hanging himself out from the window. Some ideas?










share|improve this question




























    3















    I've just finished reading Lovecraft's fragment "Azathoth" (in Italian translation) and I am astonished by the beauty of the story. Nevertheless I am a little bit confused about the end of it.



    In my case I read the tale in Italian and then when I wanted to read it in English a doubt came to mind. The original text says:




    Noiseless infinity eddied around the dreamer and wafted him away without touching the body that leaned stiffly from the lonely window




    Which gives me the idea that the guy felt asleep while watching the stars.
    Instead the Italian version is much more dramatic since it says:




    Il corpo che penzolava irrigidito dalla solitaria finestra




    Which makes me think that the guy actually committed suicide by hanging himself out from the window. Some ideas?










    share|improve this question


























      3












      3








      3








      I've just finished reading Lovecraft's fragment "Azathoth" (in Italian translation) and I am astonished by the beauty of the story. Nevertheless I am a little bit confused about the end of it.



      In my case I read the tale in Italian and then when I wanted to read it in English a doubt came to mind. The original text says:




      Noiseless infinity eddied around the dreamer and wafted him away without touching the body that leaned stiffly from the lonely window




      Which gives me the idea that the guy felt asleep while watching the stars.
      Instead the Italian version is much more dramatic since it says:




      Il corpo che penzolava irrigidito dalla solitaria finestra




      Which makes me think that the guy actually committed suicide by hanging himself out from the window. Some ideas?










      share|improve this question
















      I've just finished reading Lovecraft's fragment "Azathoth" (in Italian translation) and I am astonished by the beauty of the story. Nevertheless I am a little bit confused about the end of it.



      In my case I read the tale in Italian and then when I wanted to read it in English a doubt came to mind. The original text says:




      Noiseless infinity eddied around the dreamer and wafted him away without touching the body that leaned stiffly from the lonely window




      Which gives me the idea that the guy felt asleep while watching the stars.
      Instead the Italian version is much more dramatic since it says:




      Il corpo che penzolava irrigidito dalla solitaria finestra




      Which makes me think that the guy actually committed suicide by hanging himself out from the window. Some ideas?







      meaning short-stories h-p-lovecraft






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited May 25 at 17:23









      Gareth Rees

      8,69111784




      8,69111784










      asked May 25 at 14:44









      RScrlliRScrlli

      1184




      1184




















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          4














          The English text says that the protagonist lives in




          a room whose one window opened […] on to a dim court […]. From that casement one might see only walls and windows, except sometimes when one leaned so far out and peered at the small stars that passed. [… He] used night after night to lean out and peer aloft




          In other words, because his only window looked out onto a small enclosed courtyard, he had to lean out and look up if he wanted to see the stars. The word “leaned” in this paragraph has the same meaning as in “the body that leaned stiffly from the lonely window” in the next paragraph, and there is no implication of hanging or suicide.



          For some reason the Italian translator has chosen to translate “leaned” as “penzolava” (dangling, hanging), whereas “pendente” (leaning) would better convey the meaning of the English text. Perhaps the translator wanted to make the story more dramatic, or perhaps it was a mistake. How did the translator handle the other occurrences of “leaned” and “lean”?






          share|improve this answer























          • Very nice answer! I must admit that I'm a little bit disappointed since the idea of the guy committing suicide to escape the banality of the modern world seemed very fascinating to me. I'll check it out and let you know!

            – RScrlli
            May 25 at 19:47












          Your Answer








          StackExchange.ready(function()
          var channelOptions =
          tags: "".split(" "),
          id: "668"
          ;
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function()
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
          StackExchange.using("snippets", function()
          createEditor();
          );

          else
          createEditor();

          );

          function createEditor()
          StackExchange.prepareEditor(
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader:
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          ,
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          );



          );













          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fliterature.stackexchange.com%2fquestions%2f10969%2fhow-to-interpret-body-that-leaned-stiffly-in-h-p-lovecrafts-azathoth%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          4














          The English text says that the protagonist lives in




          a room whose one window opened […] on to a dim court […]. From that casement one might see only walls and windows, except sometimes when one leaned so far out and peered at the small stars that passed. [… He] used night after night to lean out and peer aloft




          In other words, because his only window looked out onto a small enclosed courtyard, he had to lean out and look up if he wanted to see the stars. The word “leaned” in this paragraph has the same meaning as in “the body that leaned stiffly from the lonely window” in the next paragraph, and there is no implication of hanging or suicide.



          For some reason the Italian translator has chosen to translate “leaned” as “penzolava” (dangling, hanging), whereas “pendente” (leaning) would better convey the meaning of the English text. Perhaps the translator wanted to make the story more dramatic, or perhaps it was a mistake. How did the translator handle the other occurrences of “leaned” and “lean”?






          share|improve this answer























          • Very nice answer! I must admit that I'm a little bit disappointed since the idea of the guy committing suicide to escape the banality of the modern world seemed very fascinating to me. I'll check it out and let you know!

            – RScrlli
            May 25 at 19:47
















          4














          The English text says that the protagonist lives in




          a room whose one window opened […] on to a dim court […]. From that casement one might see only walls and windows, except sometimes when one leaned so far out and peered at the small stars that passed. [… He] used night after night to lean out and peer aloft




          In other words, because his only window looked out onto a small enclosed courtyard, he had to lean out and look up if he wanted to see the stars. The word “leaned” in this paragraph has the same meaning as in “the body that leaned stiffly from the lonely window” in the next paragraph, and there is no implication of hanging or suicide.



          For some reason the Italian translator has chosen to translate “leaned” as “penzolava” (dangling, hanging), whereas “pendente” (leaning) would better convey the meaning of the English text. Perhaps the translator wanted to make the story more dramatic, or perhaps it was a mistake. How did the translator handle the other occurrences of “leaned” and “lean”?






          share|improve this answer























          • Very nice answer! I must admit that I'm a little bit disappointed since the idea of the guy committing suicide to escape the banality of the modern world seemed very fascinating to me. I'll check it out and let you know!

            – RScrlli
            May 25 at 19:47














          4












          4








          4







          The English text says that the protagonist lives in




          a room whose one window opened […] on to a dim court […]. From that casement one might see only walls and windows, except sometimes when one leaned so far out and peered at the small stars that passed. [… He] used night after night to lean out and peer aloft




          In other words, because his only window looked out onto a small enclosed courtyard, he had to lean out and look up if he wanted to see the stars. The word “leaned” in this paragraph has the same meaning as in “the body that leaned stiffly from the lonely window” in the next paragraph, and there is no implication of hanging or suicide.



          For some reason the Italian translator has chosen to translate “leaned” as “penzolava” (dangling, hanging), whereas “pendente” (leaning) would better convey the meaning of the English text. Perhaps the translator wanted to make the story more dramatic, or perhaps it was a mistake. How did the translator handle the other occurrences of “leaned” and “lean”?






          share|improve this answer













          The English text says that the protagonist lives in




          a room whose one window opened […] on to a dim court […]. From that casement one might see only walls and windows, except sometimes when one leaned so far out and peered at the small stars that passed. [… He] used night after night to lean out and peer aloft




          In other words, because his only window looked out onto a small enclosed courtyard, he had to lean out and look up if he wanted to see the stars. The word “leaned” in this paragraph has the same meaning as in “the body that leaned stiffly from the lonely window” in the next paragraph, and there is no implication of hanging or suicide.



          For some reason the Italian translator has chosen to translate “leaned” as “penzolava” (dangling, hanging), whereas “pendente” (leaning) would better convey the meaning of the English text. Perhaps the translator wanted to make the story more dramatic, or perhaps it was a mistake. How did the translator handle the other occurrences of “leaned” and “lean”?







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered May 25 at 17:20









          Gareth ReesGareth Rees

          8,69111784




          8,69111784












          • Very nice answer! I must admit that I'm a little bit disappointed since the idea of the guy committing suicide to escape the banality of the modern world seemed very fascinating to me. I'll check it out and let you know!

            – RScrlli
            May 25 at 19:47


















          • Very nice answer! I must admit that I'm a little bit disappointed since the idea of the guy committing suicide to escape the banality of the modern world seemed very fascinating to me. I'll check it out and let you know!

            – RScrlli
            May 25 at 19:47

















          Very nice answer! I must admit that I'm a little bit disappointed since the idea of the guy committing suicide to escape the banality of the modern world seemed very fascinating to me. I'll check it out and let you know!

          – RScrlli
          May 25 at 19:47






          Very nice answer! I must admit that I'm a little bit disappointed since the idea of the guy committing suicide to escape the banality of the modern world seemed very fascinating to me. I'll check it out and let you know!

          – RScrlli
          May 25 at 19:47


















          draft saved

          draft discarded
















































          Thanks for contributing an answer to Literature Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid


          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fliterature.stackexchange.com%2fquestions%2f10969%2fhow-to-interpret-body-that-leaned-stiffly-in-h-p-lovecrafts-azathoth%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          Club Baloncesto Breogán Índice Historia | Pavillón | Nome | O Breogán na cultura popular | Xogadores | Adestradores | Presidentes | Palmarés | Historial | Líderes | Notas | Véxase tamén | Menú de navegacióncbbreogan.galCadroGuía oficial da ACB 2009-10, páxina 201Guía oficial ACB 1992, páxina 183. Editorial DB.É de 6.500 espectadores sentados axeitándose á última normativa"Estudiantes Junior, entre as mellores canteiras"o orixinalHemeroteca El Mundo Deportivo, 16 setembro de 1970, páxina 12Historia do BreogánAlfredo Pérez, o último canoneiroHistoria C.B. BreogánHemeroteca de El Mundo DeportivoJimmy Wright, norteamericano do Breogán deixará Lugo por ameazas de morteResultados de Breogán en 1986-87Resultados de Breogán en 1990-91Ficha de Velimir Perasović en acb.comResultados de Breogán en 1994-95Breogán arrasa al Barça. "El Mundo Deportivo", 27 de setembro de 1999, páxina 58CB Breogán - FC BarcelonaA FEB invita a participar nunha nova Liga EuropeaCharlie Bell na prensa estatalMáximos anotadores 2005Tempada 2005-06 : Tódolos Xogadores da Xornada""Non quero pensar nunha man negra, mais pregúntome que está a pasar""o orixinalRaúl López, orgulloso dos xogadores, presume da boa saúde económica do BreogánJulio González confirma que cesa como presidente del BreogánHomenaxe a Lisardo GómezA tempada do rexurdimento celesteEntrevista a Lisardo GómezEl COB dinamita el Pazo para forzar el quinto (69-73)Cafés Candelas, patrocinador del CB Breogán"Suso Lázare, novo presidente do Breogán"o orixinalCafés Candelas Breogán firma el mayor triunfo de la historiaEl Breogán realizará 17 homenajes por su cincuenta aniversario"O Breogán honra ao seu fundador e primeiro presidente"o orixinalMiguel Giao recibiu a homenaxe do PazoHomenaxe aos primeiros gladiadores celestesO home que nos amosa como ver o Breo co corazónTita Franco será homenaxeada polos #50anosdeBreoJulio Vila recibirá unha homenaxe in memoriam polos #50anosdeBreo"O Breogán homenaxeará aos seus aboados máis veteráns"Pechada ovación a «Capi» Sanmartín e Ricardo «Corazón de González»Homenaxe por décadas de informaciónPaco García volve ao Pazo con motivo do 50 aniversario"Resultados y clasificaciones""O Cafés Candelas Breogán, campión da Copa Princesa""O Cafés Candelas Breogán, equipo ACB"C.B. Breogán"Proxecto social"o orixinal"Centros asociados"o orixinalFicha en imdb.comMario Camus trata la recuperación del amor en 'La vieja música', su última película"Páxina web oficial""Club Baloncesto Breogán""C. B. Breogán S.A.D."eehttp://www.fegaba.com

          Vilaño, A Laracha Índice Patrimonio | Lugares e parroquias | Véxase tamén | Menú de navegación43°14′52″N 8°36′03″O / 43.24775, -8.60070

          Cegueira Índice Epidemioloxía | Deficiencia visual | Tipos de cegueira | Principais causas de cegueira | Tratamento | Técnicas de adaptación e axudas | Vida dos cegos | Primeiros auxilios | Crenzas respecto das persoas cegas | Crenzas das persoas cegas | O neno deficiente visual | Aspectos psicolóxicos da cegueira | Notas | Véxase tamén | Menú de navegación54.054.154.436928256blindnessDicionario da Real Academia GalegaPortal das Palabras"International Standards: Visual Standards — Aspects and Ranges of Vision Loss with Emphasis on Population Surveys.""Visual impairment and blindness""Presentan un plan para previr a cegueira"o orixinalACCDV Associació Catalana de Cecs i Disminuïts Visuals - PMFTrachoma"Effect of gene therapy on visual function in Leber's congenital amaurosis"1844137110.1056/NEJMoa0802268Cans guía - os mellores amigos dos cegosArquivadoEscola de cans guía para cegos en Mortágua, PortugalArquivado"Tecnología para ciegos y deficientes visuales. Recopilación de recursos gratuitos en la Red""Colorino""‘COL.diesis’, escuchar los sonidos del color""COL.diesis: Transforming Colour into Melody and Implementing the Result in a Colour Sensor Device"o orixinal"Sistema de desarrollo de sinestesia color-sonido para invidentes utilizando un protocolo de audio""Enseñanza táctil - geometría y color. Juegos didácticos para niños ciegos y videntes""Sistema Constanz"L'ocupació laboral dels cecs a l'Estat espanyol està pràcticament equiparada a la de les persones amb visió, entrevista amb Pedro ZuritaONCE (Organización Nacional de Cegos de España)Prevención da cegueiraDescrición de deficiencias visuais (Disc@pnet)Braillín, un boneco atractivo para calquera neno, con ou sen discapacidade, que permite familiarizarse co sistema de escritura e lectura brailleAxudas Técnicas36838ID00897494007150-90057129528256DOID:1432HP:0000618D001766C10.597.751.941.162C97109C0155020