What is a romance in Latin?What is touché in Latin?A good Latin word for “point”What is “time” in “first time”?Is there a good word for vacation?What is an entrepreneur?What is “spam”?What is an umbrella in Latin?What is “obituary” in Latin?What is a caregiver in Latin?What to call a visa in Latin?

How can bays and straits be determined in a procedurally generated map?

Fully-Firstable Anagram Sets

Mathematical cryptic clues

What do the dots in this tr command do: tr .............A-Z A-ZA-Z <<< "JVPQBOV" (with 13 dots)

How old can references or sources in a thesis be?

How can I make my BBEG immortal short of making them a Lich or Vampire?

Python: next in for loop

What does it mean to describe someone as a butt steak?

Can divisibility rules for digits be generalized to sum of digits

Why does Kotter return in Welcome Back Kotter?

Why do falling prices hurt debtors?

Why not use SQL instead of GraphQL?

Service Entrance Breakers Rain Shield

If I cast Expeditious Retreat, can I Dash as a bonus action on the same turn?

Is it important to consider tone, melody, and musical form while writing a song?

How to format long polynomial?

Why do I get two different answers for this counting problem?

What are the differences between the usage of 'it' and 'they'?

How to find program name(s) of an installed package?

How is the claim "I am in New York only if I am in America" the same as "If I am in New York, then I am in America?

Is this a crack on the carbon frame?

Do VLANs within a subnet need to have their own subnet for router on a stick?

can i play a electric guitar through a bass amp?

Languages that we cannot (dis)prove to be Context-Free



What is a romance in Latin?


What is touché in Latin?A good Latin word for “point”What is “time” in “first time”?Is there a good word for vacation?What is an entrepreneur?What is “spam”?What is an umbrella in Latin?What is “obituary” in Latin?What is a caregiver in Latin?What to call a visa in Latin?













6















The word "romance" seems to come from Latin, but no similar Latin word appears to mean anything related.
Is there a good Latin word for a romance, a kind of an intimate relationship?
I cannot think of anything close than amicitia, but that is not quite a romance unless I am mistaken.










share|improve this question

















  • 2





    FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.

    – K-HB
    Apr 3 at 15:36















6















The word "romance" seems to come from Latin, but no similar Latin word appears to mean anything related.
Is there a good Latin word for a romance, a kind of an intimate relationship?
I cannot think of anything close than amicitia, but that is not quite a romance unless I am mistaken.










share|improve this question

















  • 2





    FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.

    – K-HB
    Apr 3 at 15:36













6












6








6


1






The word "romance" seems to come from Latin, but no similar Latin word appears to mean anything related.
Is there a good Latin word for a romance, a kind of an intimate relationship?
I cannot think of anything close than amicitia, but that is not quite a romance unless I am mistaken.










share|improve this question














The word "romance" seems to come from Latin, but no similar Latin word appears to mean anything related.
Is there a good Latin word for a romance, a kind of an intimate relationship?
I cannot think of anything close than amicitia, but that is not quite a romance unless I am mistaken.







vocabulary word-request substantivum






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Apr 3 at 15:02









Joonas IlmavirtaJoonas Ilmavirta

48.9k1271287




48.9k1271287







  • 2





    FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.

    – K-HB
    Apr 3 at 15:36












  • 2





    FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.

    – K-HB
    Apr 3 at 15:36







2




2





FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.

– K-HB
Apr 3 at 15:36





FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.

– K-HB
Apr 3 at 15:36










2 Answers
2






active

oldest

votes


















6














I would suggest amor and especially its plural: amores.



I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.



A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:




Duas res simul nunc agere decretumst mihi:

et argumentum et meos amores eloquar.




Riley translates as:




Two things have I now resolved to do at the same time;

both the subject and my own amours will I disclose.




I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."






share|improve this answer























  • Also Ovid's famous Amorēs

    – Draconis
    Apr 3 at 15:28


















3














Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :



itaque intimum ibi se miles apud lenam facit



Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.






share|improve this answer























    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "644"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9403%2fwhat-is-a-romance-in-latin%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    6














    I would suggest amor and especially its plural: amores.



    I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.



    A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:




    Duas res simul nunc agere decretumst mihi:

    et argumentum et meos amores eloquar.




    Riley translates as:




    Two things have I now resolved to do at the same time;

    both the subject and my own amours will I disclose.




    I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."






    share|improve this answer























    • Also Ovid's famous Amorēs

      – Draconis
      Apr 3 at 15:28















    6














    I would suggest amor and especially its plural: amores.



    I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.



    A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:




    Duas res simul nunc agere decretumst mihi:

    et argumentum et meos amores eloquar.




    Riley translates as:




    Two things have I now resolved to do at the same time;

    both the subject and my own amours will I disclose.




    I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."






    share|improve this answer























    • Also Ovid's famous Amorēs

      – Draconis
      Apr 3 at 15:28













    6












    6








    6







    I would suggest amor and especially its plural: amores.



    I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.



    A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:




    Duas res simul nunc agere decretumst mihi:

    et argumentum et meos amores eloquar.




    Riley translates as:




    Two things have I now resolved to do at the same time;

    both the subject and my own amours will I disclose.




    I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."






    share|improve this answer













    I would suggest amor and especially its plural: amores.



    I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.



    A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:




    Duas res simul nunc agere decretumst mihi:

    et argumentum et meos amores eloquar.




    Riley translates as:




    Two things have I now resolved to do at the same time;

    both the subject and my own amours will I disclose.




    I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Apr 3 at 15:23









    brianpckbrianpck

    24.5k247123




    24.5k247123












    • Also Ovid's famous Amorēs

      – Draconis
      Apr 3 at 15:28

















    • Also Ovid's famous Amorēs

      – Draconis
      Apr 3 at 15:28
















    Also Ovid's famous Amorēs

    – Draconis
    Apr 3 at 15:28





    Also Ovid's famous Amorēs

    – Draconis
    Apr 3 at 15:28











    3














    Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :



    itaque intimum ibi se miles apud lenam facit



    Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.






    share|improve this answer



























      3














      Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :



      itaque intimum ibi se miles apud lenam facit



      Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.






      share|improve this answer

























        3












        3








        3







        Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :



        itaque intimum ibi se miles apud lenam facit



        Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.






        share|improve this answer













        Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :



        itaque intimum ibi se miles apud lenam facit



        Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Apr 3 at 16:32









        Tom CottonTom Cotton

        14.8k11248




        14.8k11248



























            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9403%2fwhat-is-a-romance-in-latin%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            RemoteApp sporadic failureWindows 2008 RemoteAPP client disconnects within a matter of minutesWhat is the minimum version of RDP supported by Server 2012 RDS?How to configure a Remoteapp server to increase stabilityMicrosoft RemoteApp Active SessionRDWeb TS connection broken for some users post RemoteApp certificate changeRemote Desktop Licensing, RemoteAPPRDS 2012 R2 some users are not able to logon after changed date and time on Connection BrokersWhat happens during Remote Desktop logon, and is there any logging?After installing RDS on WinServer 2016 I still can only connect with two users?RD Connection via RDGW to Session host is not connecting

            How to write a 12-bar blues melodyI-IV-V blues progressionHow to play the bridges in a standard blues progressionHow does Gdim7 fit in C# minor?question on a certain chord progressionMusicology of Melody12 bar blues, spread rhythm: alternative to 6th chord to avoid finger stretchChord progressions/ Root key/ MelodiesHow to put chords (POP-EDM) under a given lead vocal melody (starting from a good knowledge in music theory)Are there “rules” for improvising with the minor pentatonic scale over 12-bar shuffle?Confusion about blues scale and chords

            Esgonzo ibérico Índice Descrición Distribución Hábitat Ameazas Notas Véxase tamén "Acerca dos nomes dos anfibios e réptiles galegos""Chalcides bedriagai"Chalcides bedriagai en Carrascal, L. M. Salvador, A. (Eds). Enciclopedia virtual de los vertebrados españoles. Museo Nacional de Ciencias Naturales, Madrid. España.Fotos