What is a romance in Latin?What is touché in Latin?A good Latin word for “point”What is “time” in “first time”?Is there a good word for vacation?What is an entrepreneur?What is “spam”?What is an umbrella in Latin?What is “obituary” in Latin?What is a caregiver in Latin?What to call a visa in Latin?

How can bays and straits be determined in a procedurally generated map?

Fully-Firstable Anagram Sets

Mathematical cryptic clues

What do the dots in this tr command do: tr .............A-Z A-ZA-Z <<< "JVPQBOV" (with 13 dots)

How old can references or sources in a thesis be?

How can I make my BBEG immortal short of making them a Lich or Vampire?

Python: next in for loop

What does it mean to describe someone as a butt steak?

Can divisibility rules for digits be generalized to sum of digits

Why does Kotter return in Welcome Back Kotter?

Why do falling prices hurt debtors?

Why not use SQL instead of GraphQL?

Service Entrance Breakers Rain Shield

If I cast Expeditious Retreat, can I Dash as a bonus action on the same turn?

Is it important to consider tone, melody, and musical form while writing a song?

How to format long polynomial?

Why do I get two different answers for this counting problem?

What are the differences between the usage of 'it' and 'they'?

How to find program name(s) of an installed package?

How is the claim "I am in New York only if I am in America" the same as "If I am in New York, then I am in America?

Is this a crack on the carbon frame?

Do VLANs within a subnet need to have their own subnet for router on a stick?

can i play a electric guitar through a bass amp?

Languages that we cannot (dis)prove to be Context-Free



What is a romance in Latin?


What is touché in Latin?A good Latin word for “point”What is “time” in “first time”?Is there a good word for vacation?What is an entrepreneur?What is “spam”?What is an umbrella in Latin?What is “obituary” in Latin?What is a caregiver in Latin?What to call a visa in Latin?













6















The word "romance" seems to come from Latin, but no similar Latin word appears to mean anything related.
Is there a good Latin word for a romance, a kind of an intimate relationship?
I cannot think of anything close than amicitia, but that is not quite a romance unless I am mistaken.










share|improve this question

















  • 2





    FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.

    – K-HB
    Apr 3 at 15:36















6















The word "romance" seems to come from Latin, but no similar Latin word appears to mean anything related.
Is there a good Latin word for a romance, a kind of an intimate relationship?
I cannot think of anything close than amicitia, but that is not quite a romance unless I am mistaken.










share|improve this question

















  • 2





    FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.

    – K-HB
    Apr 3 at 15:36













6












6








6


1






The word "romance" seems to come from Latin, but no similar Latin word appears to mean anything related.
Is there a good Latin word for a romance, a kind of an intimate relationship?
I cannot think of anything close than amicitia, but that is not quite a romance unless I am mistaken.










share|improve this question














The word "romance" seems to come from Latin, but no similar Latin word appears to mean anything related.
Is there a good Latin word for a romance, a kind of an intimate relationship?
I cannot think of anything close than amicitia, but that is not quite a romance unless I am mistaken.







vocabulary word-request substantivum






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Apr 3 at 15:02









Joonas IlmavirtaJoonas Ilmavirta

48.9k1271287




48.9k1271287







  • 2





    FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.

    – K-HB
    Apr 3 at 15:36












  • 2





    FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.

    – K-HB
    Apr 3 at 15:36







2




2





FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.

– K-HB
Apr 3 at 15:36





FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.

– K-HB
Apr 3 at 15:36










2 Answers
2






active

oldest

votes


















6














I would suggest amor and especially its plural: amores.



I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.



A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:




Duas res simul nunc agere decretumst mihi:

et argumentum et meos amores eloquar.




Riley translates as:




Two things have I now resolved to do at the same time;

both the subject and my own amours will I disclose.




I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."






share|improve this answer























  • Also Ovid's famous Amorēs

    – Draconis
    Apr 3 at 15:28


















3














Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :



itaque intimum ibi se miles apud lenam facit



Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.






share|improve this answer























    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "644"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9403%2fwhat-is-a-romance-in-latin%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    6














    I would suggest amor and especially its plural: amores.



    I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.



    A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:




    Duas res simul nunc agere decretumst mihi:

    et argumentum et meos amores eloquar.




    Riley translates as:




    Two things have I now resolved to do at the same time;

    both the subject and my own amours will I disclose.




    I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."






    share|improve this answer























    • Also Ovid's famous Amorēs

      – Draconis
      Apr 3 at 15:28















    6














    I would suggest amor and especially its plural: amores.



    I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.



    A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:




    Duas res simul nunc agere decretumst mihi:

    et argumentum et meos amores eloquar.




    Riley translates as:




    Two things have I now resolved to do at the same time;

    both the subject and my own amours will I disclose.




    I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."






    share|improve this answer























    • Also Ovid's famous Amorēs

      – Draconis
      Apr 3 at 15:28













    6












    6








    6







    I would suggest amor and especially its plural: amores.



    I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.



    A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:




    Duas res simul nunc agere decretumst mihi:

    et argumentum et meos amores eloquar.




    Riley translates as:




    Two things have I now resolved to do at the same time;

    both the subject and my own amours will I disclose.




    I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."






    share|improve this answer













    I would suggest amor and especially its plural: amores.



    I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.



    A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:




    Duas res simul nunc agere decretumst mihi:

    et argumentum et meos amores eloquar.




    Riley translates as:




    Two things have I now resolved to do at the same time;

    both the subject and my own amours will I disclose.




    I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Apr 3 at 15:23









    brianpckbrianpck

    24.5k247123




    24.5k247123












    • Also Ovid's famous Amorēs

      – Draconis
      Apr 3 at 15:28

















    • Also Ovid's famous Amorēs

      – Draconis
      Apr 3 at 15:28
















    Also Ovid's famous Amorēs

    – Draconis
    Apr 3 at 15:28





    Also Ovid's famous Amorēs

    – Draconis
    Apr 3 at 15:28











    3














    Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :



    itaque intimum ibi se miles apud lenam facit



    Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.






    share|improve this answer



























      3














      Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :



      itaque intimum ibi se miles apud lenam facit



      Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.






      share|improve this answer

























        3












        3








        3







        Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :



        itaque intimum ibi se miles apud lenam facit



        Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.






        share|improve this answer













        Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :



        itaque intimum ibi se miles apud lenam facit



        Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Apr 3 at 16:32









        Tom CottonTom Cotton

        14.8k11248




        14.8k11248



























            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9403%2fwhat-is-a-romance-in-latin%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Club Baloncesto Breogán Índice Historia | Pavillón | Nome | O Breogán na cultura popular | Xogadores | Adestradores | Presidentes | Palmarés | Historial | Líderes | Notas | Véxase tamén | Menú de navegacióncbbreogan.galCadroGuía oficial da ACB 2009-10, páxina 201Guía oficial ACB 1992, páxina 183. Editorial DB.É de 6.500 espectadores sentados axeitándose á última normativa"Estudiantes Junior, entre as mellores canteiras"o orixinalHemeroteca El Mundo Deportivo, 16 setembro de 1970, páxina 12Historia do BreogánAlfredo Pérez, o último canoneiroHistoria C.B. BreogánHemeroteca de El Mundo DeportivoJimmy Wright, norteamericano do Breogán deixará Lugo por ameazas de morteResultados de Breogán en 1986-87Resultados de Breogán en 1990-91Ficha de Velimir Perasović en acb.comResultados de Breogán en 1994-95Breogán arrasa al Barça. "El Mundo Deportivo", 27 de setembro de 1999, páxina 58CB Breogán - FC BarcelonaA FEB invita a participar nunha nova Liga EuropeaCharlie Bell na prensa estatalMáximos anotadores 2005Tempada 2005-06 : Tódolos Xogadores da Xornada""Non quero pensar nunha man negra, mais pregúntome que está a pasar""o orixinalRaúl López, orgulloso dos xogadores, presume da boa saúde económica do BreogánJulio González confirma que cesa como presidente del BreogánHomenaxe a Lisardo GómezA tempada do rexurdimento celesteEntrevista a Lisardo GómezEl COB dinamita el Pazo para forzar el quinto (69-73)Cafés Candelas, patrocinador del CB Breogán"Suso Lázare, novo presidente do Breogán"o orixinalCafés Candelas Breogán firma el mayor triunfo de la historiaEl Breogán realizará 17 homenajes por su cincuenta aniversario"O Breogán honra ao seu fundador e primeiro presidente"o orixinalMiguel Giao recibiu a homenaxe do PazoHomenaxe aos primeiros gladiadores celestesO home que nos amosa como ver o Breo co corazónTita Franco será homenaxeada polos #50anosdeBreoJulio Vila recibirá unha homenaxe in memoriam polos #50anosdeBreo"O Breogán homenaxeará aos seus aboados máis veteráns"Pechada ovación a «Capi» Sanmartín e Ricardo «Corazón de González»Homenaxe por décadas de informaciónPaco García volve ao Pazo con motivo do 50 aniversario"Resultados y clasificaciones""O Cafés Candelas Breogán, campión da Copa Princesa""O Cafés Candelas Breogán, equipo ACB"C.B. Breogán"Proxecto social"o orixinal"Centros asociados"o orixinalFicha en imdb.comMario Camus trata la recuperación del amor en 'La vieja música', su última película"Páxina web oficial""Club Baloncesto Breogán""C. B. Breogán S.A.D."eehttp://www.fegaba.com

            Vilaño, A Laracha Índice Patrimonio | Lugares e parroquias | Véxase tamén | Menú de navegación43°14′52″N 8°36′03″O / 43.24775, -8.60070

            Cegueira Índice Epidemioloxía | Deficiencia visual | Tipos de cegueira | Principais causas de cegueira | Tratamento | Técnicas de adaptación e axudas | Vida dos cegos | Primeiros auxilios | Crenzas respecto das persoas cegas | Crenzas das persoas cegas | O neno deficiente visual | Aspectos psicolóxicos da cegueira | Notas | Véxase tamén | Menú de navegación54.054.154.436928256blindnessDicionario da Real Academia GalegaPortal das Palabras"International Standards: Visual Standards — Aspects and Ranges of Vision Loss with Emphasis on Population Surveys.""Visual impairment and blindness""Presentan un plan para previr a cegueira"o orixinalACCDV Associació Catalana de Cecs i Disminuïts Visuals - PMFTrachoma"Effect of gene therapy on visual function in Leber's congenital amaurosis"1844137110.1056/NEJMoa0802268Cans guía - os mellores amigos dos cegosArquivadoEscola de cans guía para cegos en Mortágua, PortugalArquivado"Tecnología para ciegos y deficientes visuales. Recopilación de recursos gratuitos en la Red""Colorino""‘COL.diesis’, escuchar los sonidos del color""COL.diesis: Transforming Colour into Melody and Implementing the Result in a Colour Sensor Device"o orixinal"Sistema de desarrollo de sinestesia color-sonido para invidentes utilizando un protocolo de audio""Enseñanza táctil - geometría y color. Juegos didácticos para niños ciegos y videntes""Sistema Constanz"L'ocupació laboral dels cecs a l'Estat espanyol està pràcticament equiparada a la de les persones amb visió, entrevista amb Pedro ZuritaONCE (Organización Nacional de Cegos de España)Prevención da cegueiraDescrición de deficiencias visuais (Disc@pnet)Braillín, un boneco atractivo para calquera neno, con ou sen discapacidade, que permite familiarizarse co sistema de escritura e lectura brailleAxudas Técnicas36838ID00897494007150-90057129528256DOID:1432HP:0000618D001766C10.597.751.941.162C97109C0155020