What is the 中 in ダウンロード中?What is the difference between ~すぎ and ~すぎる?What on Earth is this kanji character?What does this person do on the show?What is the meaning of 制限 when talking about phones/phone numbers?「が」 meaning “or”What does a Japanese person mean when they say 「熱い、熱い!」 in the following situation?Why are Japanese fonts different to Chinese?What does チビバージョンは草 sentence means?Difference between なきゃand なくちゃHow to use the colloquial word 「アリ」?

How precise must a satellite's orbit be?

How far would a landing Airbus A380 go until it stops with no brakes?

Is there a DSLR/mirorless camera with minimal options like a classic, simple SLR?

Why are MBA programs closing in the United States?

Rail-to-rail op-amp only reaches 90% of VCC, works sometimes, not everytime

If there's something that implicates the president why is there then a national security issue? (John Dowd)

Command of files and size

Zig-zag function - coded solution

Why is long-term living in Almost-Earth causing severe health problems?

Why is Na5 not played in this line of the French Defense, Advance Variation?

Tikz-cd diagram arrow passing under a node - not crossing it

Equilibrium constant for a solid-solid equilibrium

Confused with atmospheric pressure equals plastic balloon’s inner pressure

Assigning function to function pointer, const argument correctness?

How can I remove material from this wood beam?

How to write a convincing religious myth?

C++ logging library

How do you play "tenth" chords on the guitar?

Can a human be transformed into a Mind Flayer?

If I had a daughter who (is/were/was) cute, I would be very happy

How can one's career as a reviewer be ended?

Is it okay to have a sequel start immediately after the end of the first book?

Why isn't Bash trap working if output is redirected to stdout?

So a part of my house disappeared... But not because of a chunk resetting



What is the 中 in ダウンロード中?


What is the difference between ~すぎ and ~すぎる?What on Earth is this kanji character?What does this person do on the show?What is the meaning of 制限 when talking about phones/phone numbers?「が」 meaning “or”What does a Japanese person mean when they say 「熱い、熱い!」 in the following situation?Why are Japanese fonts different to Chinese?What does チビバージョンは草 sentence means?Difference between なきゃand なくちゃHow to use the colloquial word 「アリ」?













20















I was downloading an update for a phone game I set in Japanese and on the screen it said 「ダウンロード中」and I don’t understand the use of 中. Middle? In the middle of downloading?










share|improve this question


























    20















    I was downloading an update for a phone game I set in Japanese and on the screen it said 「ダウンロード中」and I don’t understand the use of 中. Middle? In the middle of downloading?










    share|improve this question
























      20












      20








      20


      3






      I was downloading an update for a phone game I set in Japanese and on the screen it said 「ダウンロード中」and I don’t understand the use of 中. Middle? In the middle of downloading?










      share|improve this question














      I was downloading an update for a phone game I set in Japanese and on the screen it said 「ダウンロード中」and I don’t understand the use of 中. Middle? In the middle of downloading?







      meaning kanji word-usage






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked May 26 at 14:01









      jacoballensjacoballens

      560213




      560213




















          3 Answers
          3






          active

          oldest

          votes


















          35














          Yes, you are correct that 中 (ちゅう) in this case means "in the middle of ~ ". For your sentence, the simple translation "downloading" is probably the most natural.



          It is fairly common to combine a noun with the suffix 中(ちゅう) to express the idea of the "currently in the process of (NOUN)". A few examples of NOUN + 中:




          保留ほりゅう deferment, holding:  保留中ほりゅうちゅう on hold ('in the middle of holding').



          貸かし出だし lending, loaning:  貸かし出だし中ちゅう on loan ('in the middle of loaning).



          稼働かどう operation (of a machine): 稼働中かどうちゅう in operation ('in the middle of operation').




          You might be wondering "Why not just use the VERB ~ている form instead?". For example, using ダウンロードしている. But to use an active form like that you generally need to identify the subject of the verb, and it is not always expedient to do that. Using NOUN + 中 is a useful way to describe the state where some process is happening but you don't have to specify who or what is performing the action.






          share|improve this answer




















          • 5





            ている is often used in these messages, but it makes them longer. We need to verb ダウンロード with する. Plus, keigo ends up used, so its しています.

            – Kaz
            May 27 at 5:08











          • 中 can be used to indicate being within a particular space as well as time, for example 世界中せかいじゅう meaning "in/around/throughout the world".

            – ConMan
            May 28 at 23:21



















          12














          I think you answered your own question. 中ちゅう is a suffix that means "in the middle of". e.g.




          道路は工事中だ

          The road is in the middle of construction.







          share|improve this answer






























            3














            Let a Chinese who learned Japanese before answer this question. That 中 (pronounced as chyuu) actually mean "ing". The katakana is the verb - download, so the integrity is downloading. Of course 中 in both Chinese and Japanese has the meaning of "in the middle of sth", but that is not quite accurate in the context here.






            share|improve this answer

























            • "The hiragana is the verb - download" - ダウンロード is a noun and written in katakana...?

              – Leebo
              May 27 at 7:26











            • In English, the expression "in the middle of (doing something)" denotes "in the process of (doing something)", so it is in fact an accurate translation in this context.

              – VVayfarer
              May 27 at 7:30











            • Corrected. Thanks.

              – Kayee Joe
              May 27 at 7:33











            • The direct translation from ダウンロード中 to English is downloading. Yes you can use in the middle of downloading, but that is not the usual expression when you see in your system e.g. Windows.

              – Kayee Joe
              May 27 at 7:35






            • 3





              @Leebo Yes, but that's not a complete description here. ダウンロード is something called a verbal noun, a noun with verb-like semantic and grammatical traits. Consider the use of in 必要なソフトウェアをダウンロード中です, for example; morphologically you can say there is no "verb" there, but the predicator ダウンロード中です takes a direct object, which is something verbs do.

              – snailboat
              May 27 at 9:56











            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "257"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );













            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68496%2fwhat-is-the-%25e4%25b8%25ad-in-%25e3%2583%2580%25e3%2582%25a6%25e3%2583%25b3%25e3%2583%25ad%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2589%25e4%25b8%25ad%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            3 Answers
            3






            active

            oldest

            votes








            3 Answers
            3






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            35














            Yes, you are correct that 中 (ちゅう) in this case means "in the middle of ~ ". For your sentence, the simple translation "downloading" is probably the most natural.



            It is fairly common to combine a noun with the suffix 中(ちゅう) to express the idea of the "currently in the process of (NOUN)". A few examples of NOUN + 中:




            保留ほりゅう deferment, holding:  保留中ほりゅうちゅう on hold ('in the middle of holding').



            貸かし出だし lending, loaning:  貸かし出だし中ちゅう on loan ('in the middle of loaning).



            稼働かどう operation (of a machine): 稼働中かどうちゅう in operation ('in the middle of operation').




            You might be wondering "Why not just use the VERB ~ている form instead?". For example, using ダウンロードしている. But to use an active form like that you generally need to identify the subject of the verb, and it is not always expedient to do that. Using NOUN + 中 is a useful way to describe the state where some process is happening but you don't have to specify who or what is performing the action.






            share|improve this answer




















            • 5





              ている is often used in these messages, but it makes them longer. We need to verb ダウンロード with する. Plus, keigo ends up used, so its しています.

              – Kaz
              May 27 at 5:08











            • 中 can be used to indicate being within a particular space as well as time, for example 世界中せかいじゅう meaning "in/around/throughout the world".

              – ConMan
              May 28 at 23:21
















            35














            Yes, you are correct that 中 (ちゅう) in this case means "in the middle of ~ ". For your sentence, the simple translation "downloading" is probably the most natural.



            It is fairly common to combine a noun with the suffix 中(ちゅう) to express the idea of the "currently in the process of (NOUN)". A few examples of NOUN + 中:




            保留ほりゅう deferment, holding:  保留中ほりゅうちゅう on hold ('in the middle of holding').



            貸かし出だし lending, loaning:  貸かし出だし中ちゅう on loan ('in the middle of loaning).



            稼働かどう operation (of a machine): 稼働中かどうちゅう in operation ('in the middle of operation').




            You might be wondering "Why not just use the VERB ~ている form instead?". For example, using ダウンロードしている. But to use an active form like that you generally need to identify the subject of the verb, and it is not always expedient to do that. Using NOUN + 中 is a useful way to describe the state where some process is happening but you don't have to specify who or what is performing the action.






            share|improve this answer




















            • 5





              ている is often used in these messages, but it makes them longer. We need to verb ダウンロード with する. Plus, keigo ends up used, so its しています.

              – Kaz
              May 27 at 5:08











            • 中 can be used to indicate being within a particular space as well as time, for example 世界中せかいじゅう meaning "in/around/throughout the world".

              – ConMan
              May 28 at 23:21














            35












            35








            35







            Yes, you are correct that 中 (ちゅう) in this case means "in the middle of ~ ". For your sentence, the simple translation "downloading" is probably the most natural.



            It is fairly common to combine a noun with the suffix 中(ちゅう) to express the idea of the "currently in the process of (NOUN)". A few examples of NOUN + 中:




            保留ほりゅう deferment, holding:  保留中ほりゅうちゅう on hold ('in the middle of holding').



            貸かし出だし lending, loaning:  貸かし出だし中ちゅう on loan ('in the middle of loaning).



            稼働かどう operation (of a machine): 稼働中かどうちゅう in operation ('in the middle of operation').




            You might be wondering "Why not just use the VERB ~ている form instead?". For example, using ダウンロードしている. But to use an active form like that you generally need to identify the subject of the verb, and it is not always expedient to do that. Using NOUN + 中 is a useful way to describe the state where some process is happening but you don't have to specify who or what is performing the action.






            share|improve this answer















            Yes, you are correct that 中 (ちゅう) in this case means "in the middle of ~ ". For your sentence, the simple translation "downloading" is probably the most natural.



            It is fairly common to combine a noun with the suffix 中(ちゅう) to express the idea of the "currently in the process of (NOUN)". A few examples of NOUN + 中:




            保留ほりゅう deferment, holding:  保留中ほりゅうちゅう on hold ('in the middle of holding').



            貸かし出だし lending, loaning:  貸かし出だし中ちゅう on loan ('in the middle of loaning).



            稼働かどう operation (of a machine): 稼働中かどうちゅう in operation ('in the middle of operation').




            You might be wondering "Why not just use the VERB ~ている form instead?". For example, using ダウンロードしている. But to use an active form like that you generally need to identify the subject of the verb, and it is not always expedient to do that. Using NOUN + 中 is a useful way to describe the state where some process is happening but you don't have to specify who or what is performing the action.







            share|improve this answer














            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited May 27 at 15:29

























            answered May 26 at 14:20









            kandymankandyman

            4,666827




            4,666827







            • 5





              ている is often used in these messages, but it makes them longer. We need to verb ダウンロード with する. Plus, keigo ends up used, so its しています.

              – Kaz
              May 27 at 5:08











            • 中 can be used to indicate being within a particular space as well as time, for example 世界中せかいじゅう meaning "in/around/throughout the world".

              – ConMan
              May 28 at 23:21













            • 5





              ている is often used in these messages, but it makes them longer. We need to verb ダウンロード with する. Plus, keigo ends up used, so its しています.

              – Kaz
              May 27 at 5:08











            • 中 can be used to indicate being within a particular space as well as time, for example 世界中せかいじゅう meaning "in/around/throughout the world".

              – ConMan
              May 28 at 23:21








            5




            5





            ている is often used in these messages, but it makes them longer. We need to verb ダウンロード with する. Plus, keigo ends up used, so its しています.

            – Kaz
            May 27 at 5:08





            ている is often used in these messages, but it makes them longer. We need to verb ダウンロード with する. Plus, keigo ends up used, so its しています.

            – Kaz
            May 27 at 5:08













            中 can be used to indicate being within a particular space as well as time, for example 世界中せかいじゅう meaning "in/around/throughout the world".

            – ConMan
            May 28 at 23:21






            中 can be used to indicate being within a particular space as well as time, for example 世界中せかいじゅう meaning "in/around/throughout the world".

            – ConMan
            May 28 at 23:21












            12














            I think you answered your own question. 中ちゅう is a suffix that means "in the middle of". e.g.




            道路は工事中だ

            The road is in the middle of construction.







            share|improve this answer



























              12














              I think you answered your own question. 中ちゅう is a suffix that means "in the middle of". e.g.




              道路は工事中だ

              The road is in the middle of construction.







              share|improve this answer

























                12












                12








                12







                I think you answered your own question. 中ちゅう is a suffix that means "in the middle of". e.g.




                道路は工事中だ

                The road is in the middle of construction.







                share|improve this answer













                I think you answered your own question. 中ちゅう is a suffix that means "in the middle of". e.g.




                道路は工事中だ

                The road is in the middle of construction.








                share|improve this answer












                share|improve this answer



                share|improve this answer










                answered May 26 at 14:20









                user3856370user3856370

                15.1k52175




                15.1k52175





















                    3














                    Let a Chinese who learned Japanese before answer this question. That 中 (pronounced as chyuu) actually mean "ing". The katakana is the verb - download, so the integrity is downloading. Of course 中 in both Chinese and Japanese has the meaning of "in the middle of sth", but that is not quite accurate in the context here.






                    share|improve this answer

























                    • "The hiragana is the verb - download" - ダウンロード is a noun and written in katakana...?

                      – Leebo
                      May 27 at 7:26











                    • In English, the expression "in the middle of (doing something)" denotes "in the process of (doing something)", so it is in fact an accurate translation in this context.

                      – VVayfarer
                      May 27 at 7:30











                    • Corrected. Thanks.

                      – Kayee Joe
                      May 27 at 7:33











                    • The direct translation from ダウンロード中 to English is downloading. Yes you can use in the middle of downloading, but that is not the usual expression when you see in your system e.g. Windows.

                      – Kayee Joe
                      May 27 at 7:35






                    • 3





                      @Leebo Yes, but that's not a complete description here. ダウンロード is something called a verbal noun, a noun with verb-like semantic and grammatical traits. Consider the use of in 必要なソフトウェアをダウンロード中です, for example; morphologically you can say there is no "verb" there, but the predicator ダウンロード中です takes a direct object, which is something verbs do.

                      – snailboat
                      May 27 at 9:56















                    3














                    Let a Chinese who learned Japanese before answer this question. That 中 (pronounced as chyuu) actually mean "ing". The katakana is the verb - download, so the integrity is downloading. Of course 中 in both Chinese and Japanese has the meaning of "in the middle of sth", but that is not quite accurate in the context here.






                    share|improve this answer

























                    • "The hiragana is the verb - download" - ダウンロード is a noun and written in katakana...?

                      – Leebo
                      May 27 at 7:26











                    • In English, the expression "in the middle of (doing something)" denotes "in the process of (doing something)", so it is in fact an accurate translation in this context.

                      – VVayfarer
                      May 27 at 7:30











                    • Corrected. Thanks.

                      – Kayee Joe
                      May 27 at 7:33











                    • The direct translation from ダウンロード中 to English is downloading. Yes you can use in the middle of downloading, but that is not the usual expression when you see in your system e.g. Windows.

                      – Kayee Joe
                      May 27 at 7:35






                    • 3





                      @Leebo Yes, but that's not a complete description here. ダウンロード is something called a verbal noun, a noun with verb-like semantic and grammatical traits. Consider the use of in 必要なソフトウェアをダウンロード中です, for example; morphologically you can say there is no "verb" there, but the predicator ダウンロード中です takes a direct object, which is something verbs do.

                      – snailboat
                      May 27 at 9:56













                    3












                    3








                    3







                    Let a Chinese who learned Japanese before answer this question. That 中 (pronounced as chyuu) actually mean "ing". The katakana is the verb - download, so the integrity is downloading. Of course 中 in both Chinese and Japanese has the meaning of "in the middle of sth", but that is not quite accurate in the context here.






                    share|improve this answer















                    Let a Chinese who learned Japanese before answer this question. That 中 (pronounced as chyuu) actually mean "ing". The katakana is the verb - download, so the integrity is downloading. Of course 中 in both Chinese and Japanese has the meaning of "in the middle of sth", but that is not quite accurate in the context here.







                    share|improve this answer














                    share|improve this answer



                    share|improve this answer








                    edited May 27 at 7:32

























                    answered May 27 at 7:20









                    Kayee JoeKayee Joe

                    312




                    312












                    • "The hiragana is the verb - download" - ダウンロード is a noun and written in katakana...?

                      – Leebo
                      May 27 at 7:26











                    • In English, the expression "in the middle of (doing something)" denotes "in the process of (doing something)", so it is in fact an accurate translation in this context.

                      – VVayfarer
                      May 27 at 7:30











                    • Corrected. Thanks.

                      – Kayee Joe
                      May 27 at 7:33











                    • The direct translation from ダウンロード中 to English is downloading. Yes you can use in the middle of downloading, but that is not the usual expression when you see in your system e.g. Windows.

                      – Kayee Joe
                      May 27 at 7:35






                    • 3





                      @Leebo Yes, but that's not a complete description here. ダウンロード is something called a verbal noun, a noun with verb-like semantic and grammatical traits. Consider the use of in 必要なソフトウェアをダウンロード中です, for example; morphologically you can say there is no "verb" there, but the predicator ダウンロード中です takes a direct object, which is something verbs do.

                      – snailboat
                      May 27 at 9:56

















                    • "The hiragana is the verb - download" - ダウンロード is a noun and written in katakana...?

                      – Leebo
                      May 27 at 7:26











                    • In English, the expression "in the middle of (doing something)" denotes "in the process of (doing something)", so it is in fact an accurate translation in this context.

                      – VVayfarer
                      May 27 at 7:30











                    • Corrected. Thanks.

                      – Kayee Joe
                      May 27 at 7:33











                    • The direct translation from ダウンロード中 to English is downloading. Yes you can use in the middle of downloading, but that is not the usual expression when you see in your system e.g. Windows.

                      – Kayee Joe
                      May 27 at 7:35






                    • 3





                      @Leebo Yes, but that's not a complete description here. ダウンロード is something called a verbal noun, a noun with verb-like semantic and grammatical traits. Consider the use of in 必要なソフトウェアをダウンロード中です, for example; morphologically you can say there is no "verb" there, but the predicator ダウンロード中です takes a direct object, which is something verbs do.

                      – snailboat
                      May 27 at 9:56
















                    "The hiragana is the verb - download" - ダウンロード is a noun and written in katakana...?

                    – Leebo
                    May 27 at 7:26





                    "The hiragana is the verb - download" - ダウンロード is a noun and written in katakana...?

                    – Leebo
                    May 27 at 7:26













                    In English, the expression "in the middle of (doing something)" denotes "in the process of (doing something)", so it is in fact an accurate translation in this context.

                    – VVayfarer
                    May 27 at 7:30





                    In English, the expression "in the middle of (doing something)" denotes "in the process of (doing something)", so it is in fact an accurate translation in this context.

                    – VVayfarer
                    May 27 at 7:30













                    Corrected. Thanks.

                    – Kayee Joe
                    May 27 at 7:33





                    Corrected. Thanks.

                    – Kayee Joe
                    May 27 at 7:33













                    The direct translation from ダウンロード中 to English is downloading. Yes you can use in the middle of downloading, but that is not the usual expression when you see in your system e.g. Windows.

                    – Kayee Joe
                    May 27 at 7:35





                    The direct translation from ダウンロード中 to English is downloading. Yes you can use in the middle of downloading, but that is not the usual expression when you see in your system e.g. Windows.

                    – Kayee Joe
                    May 27 at 7:35




                    3




                    3





                    @Leebo Yes, but that's not a complete description here. ダウンロード is something called a verbal noun, a noun with verb-like semantic and grammatical traits. Consider the use of in 必要なソフトウェアをダウンロード中です, for example; morphologically you can say there is no "verb" there, but the predicator ダウンロード中です takes a direct object, which is something verbs do.

                    – snailboat
                    May 27 at 9:56





                    @Leebo Yes, but that's not a complete description here. ダウンロード is something called a verbal noun, a noun with verb-like semantic and grammatical traits. Consider the use of in 必要なソフトウェアをダウンロード中です, for example; morphologically you can say there is no "verb" there, but the predicator ダウンロード中です takes a direct object, which is something verbs do.

                    – snailboat
                    May 27 at 9:56

















                    draft saved

                    draft discarded
















































                    Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid


                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68496%2fwhat-is-the-%25e4%25b8%25ad-in-%25e3%2583%2580%25e3%2582%25a6%25e3%2583%25b3%25e3%2583%25ad%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2589%25e4%25b8%25ad%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    How to write a 12-bar blues melodyI-IV-V blues progressionHow to play the bridges in a standard blues progressionHow does Gdim7 fit in C# minor?question on a certain chord progressionMusicology of Melody12 bar blues, spread rhythm: alternative to 6th chord to avoid finger stretchChord progressions/ Root key/ MelodiesHow to put chords (POP-EDM) under a given lead vocal melody (starting from a good knowledge in music theory)Are there “rules” for improvising with the minor pentatonic scale over 12-bar shuffle?Confusion about blues scale and chords

                    What if the end-user didn't have the required library?What is setup.py?What is a clean, pythonic way to have multiple constructors in Python?What does Ruby have that Python doesn't, and vice versa?What is the reason for having '//' in Python?How do I create a namespace package in Python?How to package shared objects that python modules depend on?setuptools vs. distutils: why is distutils still a thing?Navigation in Windows 10 vs code not going to virtualenv library when the same library is installed at user levelPython create package for local usePackaging a project that uses multiple python versionsWhy is permission denied on pip install except for when “--user” is included at end of command?

                    Esgonzo ibérico Índice Descrición Distribución Hábitat Ameazas Notas Véxase tamén "Acerca dos nomes dos anfibios e réptiles galegos""Chalcides bedriagai"Chalcides bedriagai en Carrascal, L. M. Salvador, A. (Eds). Enciclopedia virtual de los vertebrados españoles. Museo Nacional de Ciencias Naturales, Madrid. España.Fotos